<p>《商务英语翻译教程》内容分为10个模块,分别为:Business Cards、Trademarks、Company Introduction、ProductIntroduction、Advertising、Business Letters、Business Reports,Letter of Credit、Business Contracts、Sightseeing。每一模块又分为几个任务,如项目准备、项目任务、项目训练等。每一个大的任务下面又有几个小的任务,从不同的方面实现对主题模块的认识理解和训练。</p> <p>《商务英语翻译教程》可作为高职高专商务英语专业及相关专业教材,也可作
英语翻译教程
✍ Scribed by 曹文娟, 张婷
- Publisher
- 吉林人民出版社
- Year
- 2019
- Tongue
- Chinese
- Leaves
- 183
- Edition
- 1
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Synopsis
本书以中国当代英语翻译活动的现状为基础,针对英语翻译中的理论沿革以及应用技巧问题展开论述,详细阐述了英语翻译的含义、性质、分类、基本原则,简要介绍了英语翻译的相关问题,系统论述了英语翻译的策略艺术、常用技巧、方法、理论和特点,并且结合了具体的翻译实例,系统阐述了英语词语、语句、语篇、修辞格以及新闻、文学、公文、广告、科技、旅游和法律等各类语体的特点及翻译方法。全书通俗易懂,可作为英语翻译的教程。全书深入浅出、通俗实用,亦可作为英语翻译的辅导课程教材,同时还可以为从事此专业人员提供一些借鉴与参考。
✦ Table of Contents
前言
第一章 英语翻译概述
第一节 英语翻译的含义、性质及分类
第二节 英语翻译的基本原则
第三节 英语翻译的相关问题
第二章 英语翻译的策略艺术
第一节 英语翻译的策略
第二节 英语翻译的艺术
第三章 英语翻译的常用技巧
第一节 翻译技巧概述
第二节 英语翻译的几种常用技巧
第四章 词语的翻译
第一节 词义的理解
第二节 词语翻译的转换
第五章 语句的翻译
第一节 特殊语句翻译
第二节 从句翻译
第三节 长难句翻译
第六章 语篇的翻译
第一节 语篇特点
第二节 语篇的衔接与连贯
第七章 修辞格的翻译
第一节 修辞格的特点
第二节 常用修辞格的运用
第八章 各类语体的翻译
第一节 新闻语体翻译
第二节 文学语体翻译
第三节 公文语体翻译
第四节 广告语体翻译
第五节 科技语体翻译
第六节 旅游语体翻译
第七节 法律语体翻译
结束语
参考文献
📜 SIMILAR VOLUMES
书签已装载, 书签制作方法请找 [email protected] 完全免费 (若有印刷不清等问题也请发送相关邮件,会尽快更新的) 《英汉翻译简明教程》有两大部分:“课文”和“英汉语言对比”。课文部分共分10个单元,涉及故事、历史、地理、经济、文化、文学(一)、文学(二)、科普、法律、演讲等10个方面。每个单元包括一课英译汉,一课汉译英。每课之内有对照阅读和练习,并附有提示和解说。提示和解说中,有些条前面标有星号练习,这些条对于理解或翻译有普遍意义,请读者特别注意。此外每课还有一个专栏,介绍有关翻译的理论和知识。
<p>本书是《法律英语》教材的最新修订版,作为华东政法大学、兰州大学等院校的法律英语指定教材。</p>
书签已装载, 书签制作方法请找 [email protected] 完全免费 (若有印刷不清等问题也请发送相关邮件,会尽快更新的) 《实用翻译教程(英汉互译)(增订本)》是一部非常实用的翻译教科书,从内容到形式都是别具一格。该教材的新意主要体现在以下几个方面:以往的翻译教材一般都单一地从一个侧面来展开讨论,而这本教材从语言、文体、修辞这三个方面立体地讨论翻译的方法;以往的翻译教材一般把翻译实践部分安排在全书的附录中,而这本教材把翻译练习部分提到与翻译理论部分同等重要的位置来安排;这本教材在实践篇里一改传统的部署,精心安排了新颖而又富有实效的多种译本比较、译者风格研