本书以中国当代英语翻译活动的现状为基础,针对英语翻译中的理论沿革以及应用技巧问题展开论述,详细阐述了英语翻译的含义、性质、分类、基本原则,简要介绍了英语翻译的相关问题,系统论述了英语翻译的策略艺术、常用技巧、方法、理论和特点,并且结合了具体的翻译实例,系统阐述了英语词语、语句、语篇、修辞格以及新闻、文学、公文、广告、科技、旅游和法律等各类语体的特点及翻译方法。全书通俗易懂,可作为英语翻译的教程。全书深入浅出、通俗实用,亦可作为英语翻译的辅导课程教材,同时还可以为从事此专业人员提供一些借鉴与参考。
商务英语翻译教程
✍ Scribed by 苏红,夏伟华
- Publisher
- 电子工业出版社
- Year
- 2010
- Tongue
- Chinese
- Leaves
- 170
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Synopsis
《商务英语翻译教程》内容分为10个模块,分别为:Business Cards、Trademarks、Company Introduction、ProductIntroduction、Advertising、Business Letters、Business Reports,Letter of Credit、Business Contracts、Sightseeing。每一模块又分为几个任务,如项目准备、项目任务、项目训练等。每一个大的任务下面又有几个小的任务,从不同的方面实现对主题模块的认识理解和训练。
《商务英语翻译教程》可作为高职高专商务英语专业及相关专业教材,也可作为有关从业人员的培训教材或参考书。
✦ Table of Contents
内 容 简 介
前 言
目 录
Module 1 Business Cards
Part Ⅰ 项目准备
1.1 名片简介
1.2 名片翻译技巧
1.3 名片翻译例析
Part Ⅱ 项目任务
Part Ⅲ 项目训练
Part Ⅳ Useful Words and Expressions
Module 2 Trademarks
Part Ⅰ 项目准备
2.1 商标简介
2.2 商标翻译中应遵循的原则及常用的翻译方法
2.3 商标翻译例析
Part Ⅱ 项目任务
Part Ⅲ 项目训练
Part Ⅳ Useful Words and Expressions
Module 3 Company Introduction
Part Ⅰ 项目准备
3.1 公司简介
3.2 公司简介的结构特点
3.3 公司简介的语言特点
3.4 公司简介的翻译技巧
3.5 公司简介文案及其翻译例析
Part Ⅱ 项目任务
Part Ⅲ 项目训练
Part Ⅳ Useful Words and Expressions
Module 4 Product Introduction
Part Ⅰ 项目准备
4.1 产品说明书简介
4.2 产品说明书样例
4.3 产品说明书的语言特点
4.4 产品说明书的翻译技巧
4.5 英文产品说明书及其翻译赏析
Part Ⅱ 项目任务
Part Ⅲ 项目训练
Part Ⅳ Useful Words and Expressions
Module 5 Advertising
Part Ⅰ 项目准备
5.1 广告简介
5.2 欣赏广告语并体会语言特点
5.3 广告的语言特点
5.4 广告的翻译技巧
5.5 广告文案及其翻译赏析
Part Ⅱ 项目任务
Part Ⅲ 项目训练
Part Ⅳ Useful Words and Expressions
Module 6 Business Letters
Part Ⅰ 项目准备
6.1 商务信函简介
6.2 商务信函的类型与特点
Part Ⅱ 项目任务
Part Ⅲ 项目训练
Part Ⅳ Useful Words and Expressions
Module 7 Business Reports
Part Ⅰ 项目准备
7.1 商务报告简介
7.2 商务报告的语气特点
7.3 商务报告的语言特点
7.4 商务报告的翻译技巧
Part Ⅱ 项目任务
Part Ⅲ 项目训练
Part Ⅳ Useful Words and Expressions
Module 8 Letter of Credit
Part Ⅰ 项目准备
8.1 信用证简介
8.2 信用证的翻译技巧
Part Ⅱ 项目任务
Part Ⅲ 项目训练
Part Ⅳ Useful Words and Expressions
Module 9 Business Contracts
Part Ⅰ 项目准备
9.1 商务合同简介
9.2 体会商务合同的语言特点
9.3 商务合同的语言特点
9.4 商务合同的翻译技巧
9.5 商务合同范例
Part Ⅱ 项目任务
Part Ⅲ 项目训练
Part Ⅳ Useful Words and Expressions
Module 10 Sightseeing
Part Ⅰ 项目准备
10.1 旅游翻译简介
10.2 欣赏旅游文本翻译并体会语言特点
10.3 旅游文本的语言特点
10.4 旅游文本的翻译方法
10.5 旅游文本翻译欣赏
Part Ⅱ 项目任务
Part Ⅲ 项目训练
Part Ⅳ Useful Words and Expressions
参 考 文 献
📜 SIMILAR VOLUMES
书签已装载, 书签制作方法请找 [email protected] 完全免费 (若有印刷不清等问题也请发送相关邮件,会尽快更新的) 《英汉翻译简明教程》有两大部分:“课文”和“英汉语言对比”。课文部分共分10个单元,涉及故事、历史、地理、经济、文化、文学(一)、文学(二)、科普、法律、演讲等10个方面。每个单元包括一课英译汉,一课汉译英。每课之内有对照阅读和练习,并附有提示和解说。提示和解说中,有些条前面标有星号练习,这些条对于理解或翻译有普遍意义,请读者特别注意。此外每课还有一个专栏,介绍有关翻译的理论和知识。
<p>本书是《法律英语》教材的最新修订版,作为华东政法大学、兰州大学等院校的法律英语指定教材。</p>
本书由16个主题单元组成,涵盖了电子商务领域的基本理论,基本知识,基本技术,基本应用和法规等内容.每个主题单元由主课文,副课文,阅读材料,词汇,注释和练习组成.书后附有参考译文,练习参考答案和参考文献.
书签已装载, 书签制作方法请找 [email protected] 完全免费 (若有印刷不清等问题也请发送相关邮件,会尽快更新的) 《实用翻译教程(英汉互译)(增订本)》是一部非常实用的翻译教科书,从内容到形式都是别具一格。该教材的新意主要体现在以下几个方面:以往的翻译教材一般都单一地从一个侧面来展开讨论,而这本教材从语言、文体、修辞这三个方面立体地讨论翻译的方法;以往的翻译教材一般把翻译实践部分安排在全书的附录中,而这本教材把翻译练习部分提到与翻译理论部分同等重要的位置来安排;这本教材在实践篇里一改传统的部署,精心安排了新颖而又富有实效的多种译本比较、译者风格研