本书以中国当代英语翻译活动的现状为基础,针对英语翻译中的理论沿革以及应用技巧问题展开论述,详细阐述了英语翻译的含义、性质、分类、基本原则,简要介绍了英语翻译的相关问题,系统论述了英语翻译的策略艺术、常用技巧、方法、理论和特点,并且结合了具体的翻译实例,系统阐述了英语词语、语句、语篇、修辞格以及新闻、文学、公文、广告、科技、旅游和法律等各类语体的特点及翻译方法。全书通俗易懂,可作为英语翻译的教程。全书深入浅出、通俗实用,亦可作为英语翻译的辅导课程教材,同时还可以为从事此专业人员提供一些借鉴与参考。
新闻英语与翻译
✍ Scribed by 许明武
- Tongue
- Chinese
- Leaves
- 557
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
📜 SIMILAR VOLUMES
北京:中国人民大学出版社,2004年。— iii;3;3;235页。 (21世纪新闻传播学系教材)— ISBN 9787300050676<div class="bb-sep"></div>《新闻翻译教程》是由中国人民大学出版社出版的新闻翻译专业教材,填补了中国国内新闻翻译类教材的空白。主要从概述、新闻稿全译、稿件编译、翻译注意问题等几个方面,重点讲述中英文新闻互译时的规范、要点和技巧。是新闻专业学生的专业必修课程,也是新闻从业人员的学习书籍。本书共分为四大部分12章。
<p>《商务英语翻译教程》内容分为10个模块,分别为:Business Cards、Trademarks、Company Introduction、ProductIntroduction、Advertising、Business Letters、Business Reports,Letter of Credit、Business Contracts、Sightseeing。每一模块又分为几个任务,如项目准备、项目任务、项目训练等。每一个大的任务下面又有几个小的任务,从不同的方面实现对主题模块的认识理解和训练。</p> <p>《商务英语翻译教程》可作为高职高专商务英语专业及相关专业教材,也可作
本书旨在探索英语方向的文学翻译研究的基础理论,并从语言学、修辞学和文化的角度 对文学翻译展开多角度的研究,最后又从修辞和文化缺省补偿的角度对文学翻译做了进一步 的实践分析。主要内容涉及英语文学翻译概述、英语文学翻译的语言学研究、英语文学翻译 的风格与审美、英语文学翻译的文化研究、翻译文学新概念、当代文化理论与翻译研究、英 语文学翻译的修辞研究、英语文学翻译中的文化缺省补偿策略。