英汉翻译技巧与赏析
✍ Scribed by 梁为祥
- Publisher
- 安徽科学技术出版社
- Year
- 2006
- Tongue
- Chinese
- Leaves
- 243
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Synopsis
在当代,可以说英语就是竞争力!本书内容详尽:包括典型句子的翻译与评析,英译汉技巧及综合应用,翻译与修辞,英语长句的翻译与赏析,直译与意译的比较等。典例丰富:提供了大量典型、生动、活泼的译例,便于读者掌握各种翻译技巧。学练结合:每章都配有适量的精选习题,并附有参考答案,方便读者操练与习得。本书可为参加国家翻译专业资格(水平)证书等级考试的考生、英语专业学生及四六级考生、考研者以及广大翻译爱好者等提供高效便捷的帮助!
✦ Table of Contents
第一章 准确表达篇
第二章 流畅篇
第三章 英语典型句子的翻译与评析
第四章 英译汉技巧综合运用示例
第五章 翻译与修辞
第六章 英语长句的翻译与赏析
第七章 直译和意译的比较与欣赏
第八章 英汉翻译实战篇
📜 SIMILAR VOLUMES
内容简介 · · · · · · 本书的讲述英汉翻译理论与指导翻译实践的完美结合。全书分为两篇章。第一篇理论技巧篇综述翻译基本概念、技巧,对比语言文化、评介中西译论。第二部分实践篇有19个单元。节录政治、科技、文学、商业等领域的文章作为练习,为读者呈现2~3种具有代表性的参考译文,加上精辟剖析、点评批改。既适合于自学,也适合作为课堂翻译教材。 读者对象:广大高校学生、从事翻译教学与研究的教师、参与翻译工作的社会人士。
书签已装载, 书签制作方法请找 [email protected] 完全免费 (若有印刷不清等问题也请发送相关邮件,会尽快更新的) 本书的讲述英汉翻译理论与指导翻译实践的完美结合。全书分为两篇章。第一篇理论技巧篇综述翻译基本概念、技巧,对比语言文化、评介中西译论。第二部分实践篇有19个单元。节录政治、科技、文学、商业等领域的文章作为练习,为读者呈现2~3种具有代表性的参考译文,加上精辟剖析、点评批改。既适合于自学,也适合作为课堂翻译教材。 读者对象:广大高校学生、从事翻译教学与研究的教师、参与翻译工作的社会人士。
书签已装载, 书签制作方法请找 [email protected] 完全免费 (若有印刷不清等问题也请发送相关邮件,会尽快更新的) 新华通讯社译名室主任编辑,国家语委外语中文译写规范专家委员会专家。1990年毕业于北京师范大学外语系,从事编译工作二十余年,曾参与编写《英语姓名译名手册》(第四版)和《世界人名翻译大辞典》(修订版)。
Beijing: Foreign Languages Press, 2008. — vii; 222 p.<br/>北京:外文出版社,2008年。— vii;222页。 — ISBN 9787119049083<div class="bb-sep"></div>本书选取英美政治、经济、文化、宗教中使用频率较高的词语和概念,配以相关的短文,除介绍词意和背景知识外,还从语言和文化两种角度分析短文中出现的翻译难点。本书包含了在跨文化交流中经常涉及到的文化背景知识,为大学生、翻译人员及外事人员提供参考。<br/>《翻译技能与实践丛书•英美文化与英汉翻译(修订版)》共分四章。第一章集中介绍与英美政治相关