文学翻译原理
✍ 张今
📂 Library
📅 1987
🏛 河南大学出版社
🌐 Chinese
✍ Scribed by 李春
No coin nor oath required. For personal study only.
📜 SIMILAR VOLUMES
本书系“中译翻译文库·刘宓庆翻译论著全集”和“中译翻译教材·翻译专业研究生系列教材”之一。本书选取了新闻报刊、论述、公文、描述及叙述、科技和应用等文体进行了英汉翻译的探讨,摆脱了“以实践代替一切”“为实践而实践”的偏向,开创了理论与实践并重的正确道路,形成了英汉翻译应用研究的教学框架,是一部具有鲜明时代特征的理论与实践相结合的翻译著作,有助于促进翻译教学、普及翻译知识和技能、提高翻译工作者的翻译水平和译作质量,可以作为翻译专业研究生教材。
书签已装载, 书签制作方法请找 [email protected] 完全免费 (若有印刷不清等问题也请发送相关邮件,会尽快更新的) <p>翻译研究是目前世界上发展最快的跨学科研究领域之一。《文化构建》一书第一次把这一领域两位开创者――翻译家、学者苏珊・巴斯内特和安德烈・勒菲弗尔的论文集合成册。论文集所收文章延续并深化了两人近几年来所进行的主要研究,尤其是对翻译文化转向的研究。书中探讨的主题有:中西译论、可译性的限度、翻译何时并非翻译、翻译研究与文化研究的关系等等。有的论文是针对一定体裁,如戏剧翻译、诗歌翻译;有的重在个案研究,讨论了维吉尔、布莱希特等人作品英译后的