本手册收录13000余个常见于图书报刊的俄语世界地名及其派生形容词。其中包括国家、行政区划、居民点、自然实体等的名称,以及少量历史地名和名胜古迹的名称。按国家分,以前苏联地名及地名形容词为主。 本书的基本宗旨在于向读者提供俄语地名和形容词之间的转换关系,供读者从俄语地名形容词查找相应地名,或从俄语地名查找相应的形容词。为便于读者使用,词条按地名俄语字母顺序排列。派生形容词另起一行与地名并列编排。 本手册地名的中译名,是以中国地名委员会颁布的《外国地名汉字译写通则》和《俄汉译音表》为标准,参照中国大百科全书出版社的《世界地名录》、地名委员会编辑的《苏联地名译名手册》、知识出版社出版的
俄汉世界地名译名手册
✍ Scribed by 杨尔肃; 周俊英; 陈自新; 解景芳; 郭国荣; 李夜; 黄志坤; 甘明祥
- Publisher
- 知识出版社
- Year
- 1990
- Tongue
- Chinese
- Leaves
- 1157
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Synopsis
《俄汉世界地名译名手册》是为了适应编辑工作的需要,并试图弥补国内此类译名工具书之不足而编辑出版的。本书同时可供从事外事、国际问题研究、国防公安、交通邮电、对外贸易、翻译、编辑诸方面工作者阅读或翻译各种俄文材料时参考使用。
本书收录了常用中外地名约7万条。正文后面附有“地名性专名”、“俄汉对照地理通名”、“外国地名汉字译写通则”等四个附录。
本书资料截止到一九八六年十月。
✦ Table of Contents
编辑说明
凡例
国家(地区)代称名称对照表
地理通名缩写全称对照表
目录
正文
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ы
Э
Ю
Я
附录一 地名性专名
附录二 俄汉对照地理通名
附录三 外国地名汉字转写通则
附录四 俄汉译音表
📜 SIMILAR VOLUMES
<p>目前翻译世界族名,主要有两个困难:一个是现有词典收入的族名甚少,许多族名查不到,再一个是译名不统一,确定译法颇费斟酌。我们编辑这本手册,就是想减轻这两方面的困难。为此,一方面尽量收得全一点,务使多数族名都能查到,再方面尽量译得准一点,译音遵循一定的原则,用字局限于一定的范围,力求多数译名都能为同志们采用。这样,通过手册的使用和修订,逐步为世界民族译名的统一和规范化打下基础。</p> <p>根据最新统计,现在世界上共有大小民族约两千个。每个民族几乎都有许多不同的名称,有的名称往往又有许多不同的写法,因而族名众多,比较复杂。在本手册收集到的四万多条族名中,包括有现在各民族的自称和他称、正式
<p>目前翻译世界族名,主要有两个困难:一个是现有词典收入的族名甚少,许多族名查不到,再一个是译名不统一,确定译法颇费斟酌。我们编辑这本手册,就是想减轻这两方面的困难。为此,一方面尽量收得全一点,务使多数族名都能查到,再方面尽量译得准一点,译音遵循一定的原则,用字局限于一定的范围,力求多数译名都能为同志们采用。这样,通过手册的使用和修订,逐步为世界民族译名的统一和规范化打下基础。</p> <p>根据最新统计,现在世界上共有大小民族约两千个。每个民族几乎都有许多不同的名称,有的名称往往又有许多不同的写法,因而族名众多,比较复杂。在本手册收集到的四万多条族名中,包括有现在各民族的自称和他称、正式
本辞典收1917年以前与中俄关系史有关的俄语名称:人名、地名、民族名、官职名、神职名、机构名等4300余条,并给以汉语译名。