This is a study of the relationship between translation, culture and counterculture, presenting a political and ideological vision of translating. Offering an approach to the cultural turn in Translation Studies at the end of the century, the book endeavours to explore the closer links between cultu
Translation, Power, Subversion
β Scribed by Roman Alvarez (editor); M. Carmen-Africa Vidal (editor)
- Publisher
- Multilingual Matters
- Year
- 1999
- Tongue
- English
- Leaves
- 164
- Series
- Topics in Translation; 8
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
β¦ Synopsis
The starting point of this book is the idea that language is not neutral and that, insofar as language is the translator's tool, the act of translating is not neutral either. Translating can never be neutral, as it is charged with ideology and 'games of power'.
β¦ Table of Contents
Contents
Acknowledgements
1 Translating: A Political Act
2 The Meek or the Mighty: Reappraising the Role of the Translator
3 Norms and the Determination of Translation: A Theoretical Framework
4 Culture-specific Items in Translation
5 The Exotic Space of Cultural Translation
6 Translation and Pragmatics
7 Translation, Counter-Culture, and The Fifties in the USA
8 Translation and Canon Formation: Nine Decades of Drama in the United States
Notes on Contributors
π SIMILAR VOLUMES
This is a study of the relationship between translation, culture and counterculture, presenting a political and ideological vision of translating. Offering an approach to the cultural turn in Translation Studies at the end of the century, the book endeavours to explore the closer links between cultu
P.311, Washington, Public Affairs Press [1972] Mr. Beilenson was an adviser to Mr. Reagan in his early political career and wrote three books, ''The Treaty Trap,'' ''Power Through Subversion'' and ''Survival and Peace in the Nuclear Age.'' Here for the first time is an authoritative history of the
The contributors to this volume see translation as an activity that takes place not in an ideal neutral site but in real social and political situations, with parties who have vested interests in the production and reception of texts across linguistic and cultural boundaries. Translation is not simp
Like many other human activities, translation is related to different forms of power. It can be the ability to control and set the rules. With written translations of significant works of culture, it has often been the powerholders who supported and promoted or impeded them, depending on their own p