Audiovisual Translation in Applied Linguistics: Educational perspectives
✍ Scribed by Laura Incalcaterra McLoughlin; Jennifer Lertola; Noa Talaván
- Publisher
- John Benjamins Publishing Company
- Year
- 2020
- Tongue
- English
- Leaves
- 215
- Series
- Benjamins Current Topics 111
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Table of Contents
Audiovisual Translation in Applied Linguistics
Editorial page
Title page
Copyright page
Table of contents
Audiovisual Translation in Language EducationAn introduction
References
Didactic subtitling in the Foreign Language (FL) classroom. Improving language skills through task-based practice and Form-Focused Instruction (FFI)Background considerations
1.Introduction: An overview of didactic subtitling in FLL
2.Scope, aims and structure
3.Defining tasks
4.Didactic subtitling as a task
5.The role of the subtitling task in the learning process: Reappraisal of form
5.1Noticing, ‘form’ and FLL
5.2Didactic subtitling and attention to form
5.3Didactic subtitling and production
5.4Active and passive skills in didactic subtitling
5.5Didactic subtitling and interaction
5.6Didactic subtitling and multiple exposures
5.7TBLT and unpredictability
6.One step further: Focus on FormS
7.Conclusions
References
A pedagogical model for integrating film education and audio description in foreign language acquisition
1.Introduction
2.Methodological foundation: A literature review of the principles
2.1Literacy-based approaches and multimodality
2.2The use of audiovisual texts for language learning and teaching
2.3Audiovisual Translation applied to FL teaching and learning
3.An inclusive pedagogical proposal
3.1Pedagogical approach
3.2Strategies and competences in AD
3.3Film Literacy and AD in FL acquisition: a model
4.Implications of the framework and conclusions
References
The implications of Cognitive Load Theory and exposure to subtitles in English as a Foreign Language (EFL)
1.Introduction
2.Principles of Cognitive Load Theory
3.Cognitive Load Theory and Cognitive Theory of Multimedia Learning
4.The role of motivation in the Cognitive Affective Theory of Learning with Media
5.Two empirical studies
5.1Methodology
5.1.1Participants
5.1.2Resources
5.2Study 1
5.3Study 2
6.Conclusions
References
Exploring the possibilities of interactive audiovisual activities for language learning
1.Introduction
2.A conceptual framework to address multimodal language learning
3.Educational specifications of the web platform
4.Areas of the ClipFlair platform
5.Activity examples and ideas
6.Learner survey
7.Concluding remarks
Funding
References
Appendix
Intralingual dubbing as a tool for developing speaking skills
1.Introduction
2.Theoretical framework
2.1Oral production in Spanish A-level contexts
2.2Benefits and limitations of the use of intralingual dubbing
3.Research objectives and questions
4.Methodology
4.1Context and participants
4.2Variables
4.3Instruments
4.4Data collection
5.Results
5.1Podcasts
5.2Questionnaires
5.3Teacher-researcher’s notes
5.4Blog5.To find the blog, please visit https://goo.gl/Zaah2P
6.Conclusions
References
Appendix 1
The use of audio description in foreign language educationA preliminary approach
1.Introduction
2.Theoretical framework
3.The enhancement of oral skills
3.1Oral fluency
3.2Pronunciation and intonation
4.The study
4.1Context
4.2Methodology
4.3Participants
4.4Procedures
4.5Resources
4.5.1Oral task 1: Podcast
4.5.2Active AD task
4.5.3Assessment rubric
4.5.4Questionnaires
5.Analysis and discussion
6.Conclusion
References
Why is that creature grunting?The use of SDH subtitles in video games from an accessibility perspective
1.The medium
2.The language
2.1Translation vs Localisation
2.2Localisation vs Transcreation
2.3Video game content presentation
3.The accessibility modality
4.The corpus
4.1First case study
4.2Second case study
4.3Third case study
4.4Fourth case study
4.5Fifth case study
4.6Sixth case study
4.7Seventh case study
4.8Eighth case study
4.9Ninth case study
5.The norm
5.1Tier 1: General level
5.2Tier 2: Relationship between sound and text
5.3Tier 3: Textual level
5.4Overall assessment
6.The potential applications
6.1A note on SDH and language learning
Supplementary audiovisual presentation
Acknowledgements
References
Video game corpus
Studying the language of Dutch audio descriptionAn example of a corpus-based analysis
1.Introduction
2.The Dutch AD corpus
2.1Corpus design
2.2Statistical processing
2.3Overview of the data
3.The systemic functional linguistic analysis
3.1Theoretical framework
3.2Analysis
3.2.1Processes – verbials
3.2.2Participants – nominals
3.2.3Circumstances – adverbials and prepositional phrases
3.2.4Lexical cohesion
4.Concluding remarks
Funding
Acknowledgments
References
Index
📜 SIMILAR VOLUMES
<P>This collection of essays offers a multi-faceted exploration of audiovisual translation, both as a means of intercultural exchange and as a lens through which linguistic and cultural representations are negotiated and shaped. Examining case studies from a variety of media, including film, televis
<P>This collection of essays offers a multi-faceted exploration of audiovisual translation, both as a means of intercultural exchange and as a lens through which linguistic and cultural representations are negotiated and shaped. Examining case studies from a variety of media, including film, televis
Subtitling films in another language becomes especially complex when the original language deviates from its standard form. Films that feature non-standard pronunciation, dialects or other varieties of language, especially when juxtaposed with more standard uses, are said to display «linguistic vari
This book offers a comprehensive account of the audiovisual translation (AVT) of humour, bringing together insights from translation studies and humour studies to outline the key theories underpinning this growing area of study and their applications to case studies from television and film. The vol
<span>Subtitling films in another language becomes especially complex when the original language deviates from its standard form. Films that feature non-standard pronunciation, dialects or other varieties of language, especially when juxtaposed with more standard uses, are said to display «linguisti