<P>This collection of essays offers a multi-faceted exploration of audiovisual translation, both as a means of intercultural exchange and as a lens through which linguistic and cultural representations are negotiated and shaped. Examining case studies from a variety of media, including film, televis
Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation
β Scribed by Irene Ranzato, Serenella Zanotti
- Publisher
- Routledge
- Year
- 2018
- Tongue
- English
- Leaves
- 304
- Series
- Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
- Edition
- 1
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
β¦ Synopsis
This collection of essays offers a multi-faceted exploration of audiovisual translation, both as a means of intercultural exchange and as a lens through which linguistic and cultural representations are negotiated and shaped. Examining case studies from a variety of media, including film, television, and video games, the volume focuses on different modes of audiovisual translation, including subtitling and dubbing, and the representations of linguistic and stylistic features, cultural mores, gender, and the translation process itself embedded within them. The book also meditates on issues regarding accessibility, a growing concern in audiovisual translation research. Rooted in the most up-to-date issues in both audiovisual translation and media culture today, this volume is essential reading for students and scholars in translation studies, film studies, television studies, video game studies, and media studies.
β¦ Subjects
Linguistics;Words, Language & Grammar;Reference;Linguistics;Humanities;New, Used & Rental Textbooks;Specialty Boutique
π SIMILAR VOLUMES
Subtitling films in another language becomes especially complex when the original language deviates from its standard form. Films that feature non-standard pronunciation, dialects or other varieties of language, especially when juxtaposed with more standard uses, are said to display Β«linguistic vari
Due to a dearth of academic references in the area of English-Arabic audiovisual translation (AVT), this book represents a unique resource, in that it explores dubbing and subtitling into Arabic, a topic hardly discussed among academics both in the Arab world and worldwide. The book starts with some