𝔖 Scriptorium
✦   LIBER   ✦

πŸ“

Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation

✍ Scribed by Irene Ranzato, Serenella Zanotti


Publisher
Routledge
Year
2018
Tongue
English
Leaves
304
Series
Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Edition
1
Category
Library

⬇  Acquire This Volume

No coin nor oath required. For personal study only.

✦ Synopsis


This collection of essays offers a multi-faceted exploration of audiovisual translation, both as a means of intercultural exchange and as a lens through which linguistic and cultural representations are negotiated and shaped. Examining case studies from a variety of media, including film, television, and video games, the volume focuses on different modes of audiovisual translation, including subtitling and dubbing, and the representations of linguistic and stylistic features, cultural mores, gender, and the translation process itself embedded within them. The book also meditates on issues regarding accessibility, a growing concern in audiovisual translation research. Rooted in the most up-to-date issues in both audiovisual translation and media culture today, this volume is essential reading for students and scholars in translation studies, film studies, television studies, video game studies, and media studies.

✦ Subjects


Linguistics;Words, Language & Grammar;Reference;Linguistics;Humanities;New, Used & Rental Textbooks;Specialty Boutique


πŸ“œ SIMILAR VOLUMES


Linguistic and Cultural Representation i
✍ Irene Ranzato, Serenella Zanotti πŸ“‚ Library πŸ“… 2018 πŸ› Routledge 🌐 English

<P>This collection of essays offers a multi-faceted exploration of audiovisual translation, both as a means of intercultural exchange and as a lens through which linguistic and cultural representations are negotiated and shaped. Examining case studies from a variety of media, including film, televis

Dealing with Difference in Audiovisual T
✍ Claire Ellender πŸ“‚ Library πŸ“… 2015 πŸ› Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissensc 🌐 English

Subtitling films in another language becomes especially complex when the original language deviates from its standard form. Films that feature non-standard pronunciation, dialects or other varieties of language, especially when juxtaposed with more standard uses, are said to display Β«linguistic vari

Linguistic Issues and Quality Assessment
✍ Ahmad Khuddro πŸ“‚ Library πŸ“… 2018 πŸ› Cambridge Scholars Publishing 🌐 English

Due to a dearth of academic references in the area of English-Arabic audiovisual translation (AVT), this book represents a unique resource, in that it explores dubbing and subtitling into Arabic, a topic hardly discussed among academics both in the Arab world and worldwide. The book starts with some