《隐喻学研究》在对西方隐喻理论进行吸收和整理的基础上,对隐喻的产生原因、工作机制和本质特征以及隐喻的功能等进行了全面的讨论和分析。近年来,隐喻在国外是个众多学科关注的热门话题,尤其是隐喻的认知功能现在越来越受到人们的重视,但目前还缺乏一种统一的隐喻理论。在国内,隐喻研究还局限在修辞层次。从哲学、心理学和其他跨学科角度对隐喻的研究还是一个空白。隐喻作为一种认知现象,其对人类思维方式、艺术创造、语言使用等影响是极其广泛而深刻的。对隐喻现象本质和功能的进一步认识将对当代认知科学和艺术本体论研究的发展产生重要的积极影响。语言中隐喻特征的分析也将对揭示语言运转在本质与特征以及对语言教学,尤其是词汇教学和
词汇隐喻研究
✍ Scribed by 戴卫平
- Publisher
- 世界图书出版公司
- Year
- 2014
- Tongue
- Chinese
- Leaves
- 437
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Synopsis
本书分析了词汇隐喻理解的特点和原则,影响隐喻理解的文化、语境等因素;然后,阐述隐喻的翻译应根据具体的情况采用不同的翻译策略。了解语言中的隐喻,就像打开了通往另一种文化的窗户,能更好地了解语言中体现的文化和思维。翻译是文化交流的桥梁。然而,译无定译,在具体的实践中隐喻的翻译应根据具体的语境和目的采用不同的翻译策略,以达到最有效的交际效果。
本专著注重例证,论例结合,力求对读者有切实帮助。本书的最大特点是集知识性、趣味性和实用性为一体。知识性体现在作者通过对称谓、数字、动植物、歧视语、人物、国名、新词语、人体词、饮食、视觉以及大量的具有文化内涵的词语的研究来介绍英语国家的社会、文化现象和特征等大量知识;趣味性来自于中英文化的差异,即中国文化与英美澳国家文化的强烈反差所产生的趣味;实用性表现在所涉猎的词汇大都是英语学习者、研究者所熟悉的常用词语,包括专有名...
本书分析了词汇隐喻理解的特点和原则,影响隐喻理解的文化、语境等因素;然后,阐述隐喻的翻译应根据具体的情况采用不同的翻译策略。了解语言中的隐喻,就像打开了通往另一种文化的窗户,能更好地了解语言中体现的文化和思维。翻译是文化交流的桥梁。然而,译无定译,在具体的实践中隐喻的翻译应根据具体的语境和目的采用不同的翻译策略,以达到最有效的交际效果。
本专著注重例证,论例结合,力求对读者有切实帮助。本书的最大特点是集知识性、趣味性和实用性为一体。知识性体现在作者通过对称谓、数字、动植物、歧视语、人物、国名、新词语、人体词、饮食、视觉以及大量的具有文化内涵的词语的研究来介绍英语国家的社会、文化现象和特征等大量知识;趣味性来自于中英文化的差异,即中国文化与英美澳国家文化的强烈反差所产生的趣味;实用性表现在所涉猎的词汇大都是英语学习者、研究者所熟悉的常用词语,包括专有名词、成语典故、习语、惯用语、隐喻、转喻、新词语等。因而该专著便于读者边学文化边学语言,可达到一箭双雕之目的。本书适用于学习汉语和英语的学生,从事英语教学和对外汉语教学的教师以及语言研究者、翻译工作者、外事工作者和其他爱好汉语、英语学习的人士。愿读者能从书中汲取营养,使语言、文化与翻译水平同步提高。
✦ Table of Contents
封面
版权
前言
目录
正文
第一篇 无处不在的“隐喻”
第二篇 隐喻与喻义
第三篇 概念隐喻与结构隐喻
第四篇 概念隐喻的民族性
第五篇 方位隐喻
第六篇 实体隐喻与容器隐喻
第七篇 科学与隐喻
第八篇 语法隐喻与名物化
第九篇 一致式与隐喻式
第十篇 及物性隐喻与过程隐喻化
第十一篇 人体与隐喻
第十二篇 视觉与隐喻
第十三篇 头与隐喻
第十四篇 手与隐喻
第十五篇 心与隐喻
第十六篇 味觉与喻义
第十七篇 植物与隐喻
第十八篇 动物与隐喻
第十九篇 鱼与隐喻
第二十篇 人物与喻义
第二十一篇 天与隐喻
第二十二篇 “God”与“上”、“帝”
第二十三篇 外国国名与喻义
第二十四篇 爱情词语与隐喻
第二十五篇 饮食与隐喻
第二十六篇 服饰与隐喻
第二十七篇 爵位与喻义
第二十八篇 大小与隐喻
第二十九篇 品牌用词与文化喻义
第三十篇 政治习语与概念隐喻
第三十一篇 种族歧视与歧视喻义
第三十二篇 反恐语与喻义
第三十三篇 选举词与喻义
第三十四篇 女性词与喻义
第三十五篇 船与隐喻
第三十六篇 球类与隐喻
第三十七篇 数字与隐喻
第三十八篇 家庭婚姻与委婉语
第三十九篇 吸毒与委婉语
第四十篇 死亡与委婉语
第四十一篇 战争与化妆语
第四十二篇 旧词与新喻义
第四十三篇 地域文化观与意象隐喻
第四十四篇 词语喻义及其语用
第四十五篇 称谓语与文化喻义
后记
封底
先秦史论坛
子居制作
📜 SIMILAR VOLUMES
《日汉语对比研究通论·日语词汇研究》内容简介:日语属粘着语,汉语属孤立语,本是两种毫无亲缘关系的语言。要用记载汉语的文字去记载日语,其艰难可知。然而,古代日本人巧妙地利用汉字的形、音、义,用独特的方式运用汉字记载日语,并吸收、改造、仿制了大量汉字词。词汇如此,甚至音韵、语法也受汉语很大影响。至于修辞学、文体学,日本人昔法古汉语,后效西洋文,然并不因循袭陈,其特色自见。
内容简介 · · · · · · 《英汉隐喻句对比研究》主要以原型模型理论及认知语言学理论为指导,对英汉隐喻句进行对比研究,试图对英汉隐喻句的生成机制及体现形式加以探讨,从而说明英汉隐喻句在生成机制及体现形式方面的异同。本研究旨在阐明隐喻像捏合机制、代换机制和转化机制一样,也是一种句子生成机制。