<p>年轻人学习社交礼仪,可以强化修养、塑造形象。在人际交往中,有道德才能高尚,讲礼仪才能文明;与人交往最重要的是要彬彬有礼,只有这样才容易与人沟通,树立自己的形象。总之,要想在为人处事左右逢源、事事顺达必须谨记:学礼、知礼、守礼、讲礼,做任何事都要把礼字摆在前,俗话说得好:"有礼走遍天下,无礼寸步难行。"
最新俄汉实用交际手册
✍ Scribed by 傅民杰
- Publisher
- 旅游教育出版社
- Year
- 1993
- Tongue
- Chinese
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Synopsis
本书根据俄语交际的实际需要,对实用性语言材料经过反复筛选和精编,将俄语实践语法、惯用语、句套、习惯搭配形式、单词接格关系、词形变化形式和常用词语,按不同交际场合一定的逻辑顺序进行科学地排列和组合,使其融于一体,从而使交际俄语的实用性知识综合化、系统化、句型化、口语化,为学习者和使用者掌握和实际运用俄语进行交际创造了良好、便利的语言条件。
✦ Subjects
Foreign Language Study; Nonfiction; FOR000000
📜 SIMILAR VOLUMES
<p>《俄汉世界地名译名手册》是为了适应编辑工作的需要,并试图弥补国内此类译名工具书之不足而编辑出版的。本书同时可供从事外事、国际问题研究、国防公安、交通邮电、对外贸易、翻译、编辑诸方面工作者阅读或翻译各种俄文材料时参考使用。</p> <p>本书收录了常用中外地名约7万条。正文后面附有“地名性专名”、“俄汉对照地理通名”、“外国地名汉字译写通则”等四个附录。</p> <p>本书资料截止到一九八六年十月。</p>
本手册收录13000余个常见于图书报刊的俄语世界地名及其派生形容词。其中包括国家、行政区划、居民点、自然实体等的名称,以及少量历史地名和名胜古迹的名称。按国家分,以前苏联地名及地名形容词为主。 本书的基本宗旨在于向读者提供俄语地名和形容词之间的转换关系,供读者从俄语地名形容词查找相应地名,或从俄语地名查找相应的形容词。为便于读者使用,词条按地名俄语字母顺序排列。派生形容词另起一行与地名并列编排。 本手册地名的中译名,是以中国地名委员会颁布的《外国地名汉字译写通则》和《俄汉译音表》为标准,参照中国大百科全书出版社的《世界地名录》、地名委员会编辑的《苏联地名译名手册》、知识出版社出版的
<p>目前翻译世界族名,主要有两个困难:一个是现有词典收入的族名甚少,许多族名查不到,再一个是译名不统一,确定译法颇费斟酌。我们编辑这本手册,就是想减轻这两方面的困难。为此,一方面尽量收得全一点,务使多数族名都能查到,再方面尽量译得准一点,译音遵循一定的原则,用字局限于一定的范围,力求多数译名都能为同志们采用。这样,通过手册的使用和修订,逐步为世界民族译名的统一和规范化打下基础。</p> <p>根据最新统计,现在世界上共有大小民族约两千个。每个民族几乎都有许多不同的名称,有的名称往往又有许多不同的写法,因而族名众多,比较复杂。在本手册收集到的四万多条族名中,包括有现在各民族的自称和他称、正式