<p>Chiew Kin Quah draws on years of academic and professional experience to provide an account of translation technology, its applications and capabilities. Major developments from North America, Europe and Asia are described, including developments in uses and users of the technology.</p>
Translation and technology
β Scribed by Chiew Kin Quah
- Publisher
- Palgrave Macmillan
- Year
- 2006
- Tongue
- English
- Leaves
- 242
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
β¦ Synopsis
This textbook provides an account of translation technology, its applications and capabilities. Major developments from North America, Europe and Asia are described, including developments in uses and users of the technology. The book is essential for students in translating courses and professional translators wishing to be brought up-to-date or to prepare for a new aspect of their work. With its emphasis on the role of the translator both as user of and developer of these new tools, needing to understand both the process of design and the human aspects of translating, it is complementary to other books which concentrate on the computational and technical processing aspects of the systems.
β¦ Table of Contents
Cover......Page 1
Contents......Page 8
List of Figures, Tables and Boxes......Page 10
Series Editorsβ Preface......Page 13
Acknowledgements......Page 15
List of Abbreviations......Page 17
Introduction......Page 22
1 Definition of Terms......Page 27
Machine translation......Page 29
Human-aided machine translation......Page 32
Machine-aided human translation......Page 34
Human translation......Page 35
The localization industry......Page 40
Conclusion......Page 41
Translation theory......Page 43
Academic and professional groups in translation......Page 47
Linguistic theories in machine translation systems......Page 51
Translation studies......Page 57
The translation process......Page 64
Conclusion......Page 76
3 Machine Translation Systems......Page 78
Major historical developments......Page 79
Architectures......Page 87
Hybrid and interactive machine translation systems......Page 105
Online machine translation systems......Page 106
Commercial machine translation systems......Page 108
Reasons for using machine translation systems......Page 110
Conclusion......Page 112
Workbenches......Page 114
Translation support tools and resources......Page 127
Localization tools......Page 134
Commercial computer-aided translation tools......Page 138
Standards for data interchange......Page 140
Conclusion......Page 149
Machine translation systems......Page 150
Computer-aided translation tools......Page 152
Stakeholders......Page 154
Evaluation methods......Page 156
General frameworks for evaluating translation tools......Page 160
Conclusion......Page 172
Machine translation systems......Page 173
Computer-aided translation tools......Page 177
Translation systems with speech technology......Page 178
Translation systems for minority languages......Page 183
Translation on the web......Page 185
Machine translation systems and the semantic web......Page 187
The localization industry......Page 191
Conclusion......Page 192
7 Translation Types Revisited......Page 193
Relationships between topics and translation types......Page 194
Machine translation systems......Page 212
Computer-aided translation tools......Page 214
Conclusion......Page 216
Appendices......Page 218
References......Page 225
Index......Page 239
π SIMILAR VOLUMES
To trainee translators and established professionals alike, the range of tools and technologies now available, and the speed with which they change, can seem bewildering. This state-of-the-art, copiously illustrated textbook offers a straightforward and practical guide to translation tools and techn
In recent years, scholarship on translation has moved well beyond the technicalities of converting one language into another and beyond conventional translation theory. With new technologies blurring distinctions between "the original" and its reproductions, and with globalization redefining nationa
The correct interpretation of Multiword Units (MWUs) is crucial to many applications in Natural Language Processing but is a challenging and complex task. In recent years, the computational treatment of MWUs has received considerable attention but there is much more to be done before we can claim th
Translation practice and workflows have witnessed significant changes during the last decade. New market demands to handle digital content as well as technological advances are leading this transition. The development and integration of machine translation systems have given post-editing practices a
<em>Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives</em>situates feminist translation as political activism. Chapters highlight the multiple agendas and visions of feminist translation and the different political voices and cultural heritages through which it speaks across times a