<P><EM>Russian Translation: Theory and Practice</EM> is a comprehensive practical course in translation for advanced undergraduate and postgraduate students of Russian. The course aims to provide intensive exposure with a view to mastering translation from Russian into English while carefully analyz
Translation and Practice Theory
β Scribed by Maeve Olohan
- Publisher
- Routledge
- Year
- 2020
- Tongue
- English
- Leaves
- 167
- Series
- Translation Theories Explored
- Edition
- 1
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
β¦ Synopsis
Translation and Practice Theory is a timely and theoretically innovative study linking professional practice and translation theory, showing the usefulness of a practice-theoretical approach in addressing some of the challenges that the professional world of translation is currently facing, including, for example, the increasing deployment of machine translation.
Focusing on the key aspects of translation practices, Olohan provides the reader with an in-depth understanding of how those practices are performed, as translators interact with people, technologies and other material resources in the translation workplace. The practice-theoretical perspective helps to describe and explain the socio-material complexities of present-day commercial translation practice but also offers a productive approach for studies of translation and interpreting practices in other settings and periods.
This first book-length exploration of translation through the lens of practice theory is key reading for advanced students and researchers of Translation Theory. It will also be of interest in the area of professional communication within Communication Studies and Applied Linguistics.
β¦ Table of Contents
Cover
Half Title
Series Information
Title Page
Copyright Page
Dedication
Table of contents
Acknowledgements
Abbreviations
Introduction
1 From product and process to practice
Products, processes and people
Workplaces
Practices
2 Theorizing practices
Practice thinking
The concept of practice
The three-elements model of practice
Practice-as-performance and practice-as-entity
Practices as interconnected
Types of practices
Looking through the practice lens
3 Materials
Bodies
Reconfigured bodies and practices
Material entities
Infrastructures
Devices
Resources
Material configurations of translation memory
4 Competence
Knowing-in-practice
Knowledge and knowing in translation studies
Constituting knowing
Practices recruiting participants
5 Meaning
General understandings
Rules
Teleo-affectivity
6 Connected practices
Revising and reviewing
Project management
Vendor management
Publishing
The plenum of practices
Educating translators
Crossing points of practices
7 Evolving practices
Post-editing machine translation
Materials
Competence
Meaning
Change
8 Researching translation practice
From theoretical to empirical perspectives
Ethnographic research
Methods
Challenges
An emerging research agenda
Bibliography
Index
π SIMILAR VOLUMES
Translation for the theatre is often considered to hold a marginal status between literary translation and adaptation for the stage. As a result, this book argues that studies of this complex activity tend to take either a textual or performative approach. After exploring the history of translation
Covers key ideas in and current debates on the complex relationship between theory and practice in the field of translation studies >
Filling a gap in the study of early modern literature, Massimiliano Morini here exhaustively examines the aims, strategies, practice and theoretical ideas of the sixteenth-century translator. Morini analyzes early modern English translations of works by French and Italian essayists and poets, includ
<p><p>This book explores practical and theoretical approaches to translation in Korea from the 16th century onwards, examining a variety of translations done in Korea from a diachronic perspective. Offering a discussion of the methodology for translating the Xiaoxue (Lesser or Elementary Learning),