๐”– Scriptorium
โœฆ   LIBER   โœฆ

๐Ÿ“

Empirical Translation Studies: New Methodological and Theoretical Traditions

โœ Scribed by Gert De Sutter (editor); Marie-Aude Lefer (editor); Isabelle Delaere (editor)


Publisher
De Gruyter Mouton
Year
2017
Tongue
English
Leaves
324
Series
Trends in Linguistics. Studies and Monographs [TiLSM]; 300
Category
Library

โฌ‡  Acquire This Volume

No coin nor oath required. For personal study only.

โœฆ Synopsis


The present volume is devoted to the study of language use in translated texts as a function of various linguistic, contextual and cognitive factors. It contributes to the recent trend in empirical translation studies towards more methodological sophistication, including mixed methodology designs and multivariate statistical analyses, ultimately leading to a more accurate understanding of language use in translations.

โœฆ Table of Contents


Table of contents
Introduction
1 Gravitational pull in translation. Testing a revised model
2 The impact of translation direction on characteristics of translated texts. A multivariate analysis for English and German
3 Variability of English loanword use in Belgian Dutch translations. Measuring the effect of source language and register
4 The effects of editorial intervention. Implications for studies of the features of translated language
5 Phraseological patterns in interpreting and translation. Similar or different?
6 Contrasting terminological variation in post-editing and human translation of texts from the technical and medical domain
7 Exploratory analysis of dimensions influencing variation in translation. The case of text register and translation method
8 Typological differences shining through. The case of phrasal verbs in translated English
9 English-German contrasts in cohesion and implications for translation
Index


๐Ÿ“œ SIMILAR VOLUMES


Empirical Translation Studies: New Metho
โœ Gert De Sutter (editor); Marie-Aude Lefer (editor); Isabelle Delaere (editor) ๐Ÿ“‚ Library ๐Ÿ“… 2017 ๐Ÿ› De Gruyter Mouton ๐ŸŒ English

<p>The present volume is devoted to the study of language use in translated texts as a function of various linguistic, contextual and cognitive factors. It contributes to the recent trend in empirical translation studies towards more methodological sophistication, including mixed methodology designs

Audiovisual Translation : Theoretical an
โœ Yves Gambier; Sara Ramos Pinto ๐Ÿ“‚ Library ๐Ÿ“… 2018 ๐Ÿ› John Benjamins Publishing Company ๐ŸŒ English

The exponential growth of Audiovisual Translation (AVT) in the last three decades has consolidated its place as an area of study within Translation Studies (TS). However, AVT is still a young domain currently exploring a number of different lines of inquiry without a specific methodological and theo

Going East: Discovering New and Alternat
โœ Larisa Schippel ๐Ÿ“‚ Library ๐Ÿ“… 2016 ๐Ÿ› Frank & Timme ๐ŸŒ English

<p>This volume provides a comprehensive overview of various Eastern European traditions of thought on the subject of translation as well as the discipline of Translation Studies. It sheds a light on how these traditions developed, how they are related to and how they differ from Western traditions.

Empirical Translation Studies
โœ Gert De Sutter, Marie-Aude Lefer, Isabelle Delaere (eds.) ๐Ÿ“‚ Library ๐Ÿ“… 2017 ๐Ÿ› De Gruyter Mouton ๐ŸŒ English

The present volume is devoted to the study of language use in translated texts as a function of various linguistic, contextual and cognitive factors. It contributes to the recent trend in empirical translation studies towards more methodological sophistication, including mixed methodology designs an