<p>The present volume is devoted to the study of language use in translated texts as a function of various linguistic, contextual and cognitive factors. It contributes to the recent trend in empirical translation studies towards more methodological sophistication, including mixed methodology designs
Empirical Translation Studies: New Methodological and Theoretical Traditions
โ Scribed by Gert De Sutter (editor); Marie-Aude Lefer (editor); Isabelle Delaere (editor)
- Publisher
- De Gruyter Mouton
- Year
- 2017
- Tongue
- English
- Leaves
- 324
- Series
- Trends in Linguistics. Studies and Monographs [TiLSM]; 300
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
โฆ Synopsis
The present volume is devoted to the study of language use in translated texts as a function of various linguistic, contextual and cognitive factors. It contributes to the recent trend in empirical translation studies towards more methodological sophistication, including mixed methodology designs and multivariate statistical analyses, ultimately leading to a more accurate understanding of language use in translations.
โฆ Table of Contents
Table of contents
Introduction
1 Gravitational pull in translation. Testing a revised model
2 The impact of translation direction on characteristics of translated texts. A multivariate analysis for English and German
3 Variability of English loanword use in Belgian Dutch translations. Measuring the effect of source language and register
4 The effects of editorial intervention. Implications for studies of the features of translated language
5 Phraseological patterns in interpreting and translation. Similar or different?
6 Contrasting terminological variation in post-editing and human translation of texts from the technical and medical domain
7 Exploratory analysis of dimensions influencing variation in translation. The case of text register and translation method
8 Typological differences shining through. The case of phrasal verbs in translated English
9 English-German contrasts in cohesion and implications for translation
Index
๐ SIMILAR VOLUMES
The exponential growth of Audiovisual Translation (AVT) in the last three decades has consolidated its place as an area of study within Translation Studies (TS). However, AVT is still a young domain currently exploring a number of different lines of inquiry without a specific methodological and theo
<p>This volume provides a comprehensive overview of various Eastern European traditions of thought on the subject of translation as well as the discipline of Translation Studies. It sheds a light on how these traditions developed, how they are related to and how they differ from Western traditions.
The present volume is devoted to the study of language use in translated texts as a function of various linguistic, contextual and cognitive factors. It contributes to the recent trend in empirical translation studies towards more methodological sophistication, including mixed methodology designs an