英汉互译教程(2014年版)
✍ Scribed by 孟庆升, 张希春, 全国高等教育自学考试指导委员会
- Publisher
- 外语教学与研究出版社
- Year
- 2014
- Tongue
- Chinese
- Leaves
- 403
- Series
- 全国高等教育自学考试
- Edition
- 2014年10月第1版
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Synopsis
《英汉互译教程》是编者受全国高等教育自学考试指导委员会之委托,为英语专业本科自学考生编写的一部必考课程教材,适合英语专业本科三年级水平的读者,以及对英汉互译感兴趣的读者。本教程把着眼点放在以语篇为单位的翻译实践能力的培养,以不同体裁和题材英汉互译范文的对比赏析为主线,辅以适量的翻译理论知识讲解和短文资料的英汉互译实践。与国内其他翻译教材相比,本教材更突出翻译教学的实用性,强调理论指导下的语篇翻译实践。
✦ Table of Contents
封面
版权页
组编前言
目录
英汉互译自学考试大纲
出版前言
I. 课程性质与课程目标
一 、课程性质和特点
二 、课程目标
三、与相关课程的联系与区别
四、课程的重点和难点
II. 考核目标
III. 课程内容与考核要求
第一部分:绪论(翻译理论与知识简介)
第二部分:对比赏析与翻译实践
第一单元 时政要闻
第二单元 时事评论
第三单元 经济贸易
第四单元 科学技术
第五单元 自然探秘
第六单元 文化习俗
第七单元 医疗保健
第八单元 学校教育
第九单元 体育运动
第十单元 旅游资料
第十一单元 名人演讲
第十二单元 现代散文
第十三单元 现代小说
第十四单元 现代戏剧
第十五单元 法律文献
IV. 关于大纲的说明与考核实施要求
一、自学考试大纲的目的和作用
二、课程自学考试大纲与教材的关系
三、关于自学教材与主要参考书
四、关于自学要求和自学方法的指导
五、应试指导
六、对社会助学的要求
七、对考核内容的说明
八、关于考试命题的若干规定
附录
英汉互译参考样卷
英汉互译样卷参考答案与解析
后记
英汉互译教程
前言
第一部分:绪论
第一节 翻译的一些基本概念
一、翻译的定义
二、翻译的不同层面
(一)音位层面的翻译
(二)词素层面的翻译
(三)词汇层面的翻译
(四)词组层面的翻译
(五)句子层面的翻译
(六)语段层面的翻译
(七)语篇层面的翻译
三、翻译的本质
(一)过程与结果
(二)科学与艺术
(三)以作者为中心还是以读者为中心?
四、翻译的质量标准
五、翻译的方法
(一)直译
(二)意译
(三)直译、意译均可
(四)直译、意译兼用
六、英汉翻译的过程
(一)英汉翻译的理解
(二)英汉翻译的表达
七、句子翻译的两种基本思维模式
(一)解构-重组:科学性思维的模式
(二)直观-模拟:艺术性的思维模式
八、翻译应以语篇为基本单位
(一)建立明确的语篇意识
(二)注意语篇层面的衔接
九、翻译要文随其体
(一)文体的分类
(二)文体的相对性
(三)翻译要文随其体
十、逻辑分析在翻译中的作用
(一)词汇层面的逻辑分析
(二)句子层面的逻辑分析
(三)语篇层面的逻辑分析
(四)逻辑分析应该贯穿于翻译的全过程
第二节 英汉语言对比与翻译
一、英汉词汇语义对比
(一)英汉对应词汇语义对比
(二)英语同义、近义词语辨析
(三)英汉词语搭配对比
(四)英语习语和汉语成语的对比
二、英汉句子结构对比
(一)英语句子重形合,汉语句子重意合
(二)英语句子主语显著,汉语句子主题显著
(三)英语表意抽象,汉语表意具体
(四)英语句子呈静态,汉语句子呈动态
(五)物称主语与人称主语
第三节 中国翻译理论简介
一、中国早期翻译理论
(一)道安的“三不易,五失本”
(二)彦琮的“八备”说
(三)玄奘的“既须求真,又须喻俗”
二、中国近代翻译理论
(一)严复的“信达雅”翻译标准
(二)马建忠的“善译”翻译标准
三、中国现代与当代翻译理论
(一)鲁迅的“洋气”翻译观
(二)林语堂的“忠实、通顺和美”翻译标准
(三)傅雷的“重神似不重形似”理论
(四)钱钟书的“化境”理论
(五)许渊冲的“三美”理论
第四节 西方翻译理论简介
一、西方近代翻译理论
泰特勒的翻译三原则
二、西方现代与当代翻译理论
(一)功能目的论
(二)交际翻译和语义翻译
(三)韦努蒂的异化翻译观
(四)功能对等理论
(五)关联理论与翻译
(六)文化转向论
第二部分:对比赏析与翻译实践
第一单元 时政要闻
第1课 英语时政要闻汉译
英汉对比赏析:Obama, Hu Vow to Continue to Strengthen Partnership (Excerpt)
英汉翻译实践:China, Russia to Hash Out a New 3 -year Plan
Spanish Prime Minister to Freeze His Own Salary
第2课汉语时政要闻英译
汉英对比赏析:温总理与网友在线交流(节选)
汉英翻译实践:温总理与网友在线交流(续)
夏季达沃斯论坛今开幕
单元小结
附:译文赏析范例 141
第二单元 时事评论
第3课 英语时事评论汉译
英汉对比赏析:Avoiding a US-China Cold War (Excerpt)
英汉翻译实践:Avoiding a US-China Cold War (Continued)
The Other Asia (Excerpt)
第4课 汉语时事评论英译
汉英对比赏析:警惕逐渐拉开的贫富差距
汉英翻译实践:市场不是一切(节选)
医疗、教育、养老成消费增长三大拖累
单元小结
第三单元 经济贸易
第5课 英语经贸资料汉译
英汉对比赏析:The Business of America Is Business (Excerpt)
英汉翻译实践:The Green Design of Fashion Clothes
Nothing Happens Without Competition
第6课 汉语经贸资料英译
汉英对比赏析:如何克服当前出口低迷的局面
汉英翻译实践:产品的生命周期
外汇兑换市场
单元小结
第四单元 科学技术
第7课英语科技资料汉译
英汉对比赏析:Scientists Find Bugs That Eat Waste and Excrete Petrol (Excerpt)
英汉翻译实践:Tracking the Blue Whale with Underwater Listening System
You Really Can Catch Lightning in a Bottle (Excerpt)
第8课汉语科技资料英译
汉英对比赏析:废旧塑料瓶用途广泛(节选)
汉英翻译实践:基因产业
奶油变质的原因
单元小结
第五单元 自然探秘
第9课 英语自然探秘资料汉译
英汉对比赏析:Our Summer of Extremes (Excerpt)
英汉翻译实践:Scientists Plumb the Depths to Ask How Many Fish in the Sea (Excerpt)
Alps Face Disaster over Warming
第10课 汉语自然探秘资料英译
汉英对比赏析:迷雾探踪(节选)
汉英翻译实践:神奇的光
没有台风全球水荒会更严重
单元小结
第六单元 文化习俗
第11课 英语文化习俗资料汉译
英汉对比赏析:British Pub Etiquette and Customs (Excerpt)
英汉翻译实践:Dining Etiquette When Dating
Why Are Uniforms Popular in the United States?
第12课 汉语文化习俗资料英译
汉英对比赏析:中西节日文化内涵被抽空(节选)
汉英翻译实践:传统节日的克星不是洋节
从闯红灯看中美文化差异
单元小结
第七单元 医疗保健
第13课 英语医疗保健资料汉译
英汉对比赏析:Human Beings VS Viruses
英汉翻译实践:The Common Cold and the Flu
The Supporting Role of Exercise in Weight Reduction
第14课 汉语医疗保健资料英译
汉英对比赏析:惊恐:一种更具传染性的疾病(节选)
汉英翻译实践:现代人对治疗疼痛的重视
谨防心脑血管疾病
单元小结
第八单元 学校教育
第15课 英语教育资料汉译
英汉对比赏析:Universities Branch Out (Excerpt)
英汉翻译实践:Public Schools in Britain
Community College in America (Excerpt)
第16课 汉语教育资料英译
汉英对比赏析:“洋大学”来了,中国高校咋办?(节选)
汉英翻译实践:“洋大学”来了,中国高校咋办?(续)
考试对教育的不良影响(节选)
单元小结
第九单元 体育运动
第17课 英语体育运动资料汉译
英汉对比赏析:Six Sporting Inventions in Britain
英汉翻译实践:NBA: Palace for Basketball Players (Excerpt)
Athens 2004 Olympic Games and Olympic Village
第18课 汉语体育运动资料英译
汉英对比赏析:北京2008 奥运会会徽(节选)
汉英翻译实践:奥运会标志物简介
乒乓球运动的起源与发展
单元小结
第十单元 旅游资料:
第19课 英语旅游资料汉译
英汉对比赏析:The Real London
英汉翻译实践:Maya, Away From Crowds (Excerpt)
The Amazon
第20课 汉语旅游资料英译
汉英对比赏析:黄龙奇观
汉英翻译实践:杭州西湖
东周殉马坑
单元小结
第十一单元 名人演讲
第21课 英语名人演讲汉译
英汉对比赏析:An Address by Gore to Admit His Defeat (Excerpt)
英汉翻译实践:An Address by Gore to Admit His Defeat (Continued)
Commencement Address of Harvard University (Excerpt)
第22课 汉语名人演讲英译
汉英对比赏析:在北京申奥会上的陈述发言
汉英翻译实践:国际奥委会执委何振梁的陈述发言
在北京2008残奥会闭幕式上的讲话
单元小结
第十二单元 现代散文
第23课 英语散文汉译
英汉对比赏析:Life Is Like a Train Ride
英汉翻译实践:Sweet September (Excerpt)
Books and Reading
第24课 汉语散文英译
汉英对比赏析:时间即生命
汉英翻译实践:常想一二
盼头
单元小结
第十三单元 现代小说
第25课 英语小说汉译
英汉对比赏析:The Date Father Didn't Keep (Excerpt)
英汉翻译实践:A Dime (Excerpt)
A Barefoot Angel
第26课 汉语小说英译
汉英对比赏析:灰鸽(节选)
汉英翻译实践:太阳雨(节选)
人到中年(节选)
单元小结
第十四单元 现代戏剧
第27课 英语剧本汉译
英汉对比赏析:Death of a Salesman (Excerpt)
英汉翻译实践:Death of a Salesman (Continued)
You've Got Mail (Excerpt)
第28课 汉语剧本英译
汉英对比赏析:茶馆(节选)
汉英翻译实践:茶馆(续)
雷雨(节选)
单元小结
第十五单元 法律文献
第29课 英语法律文献汉译
英汉对比赏析:Agreement on Technology Investment for Shares
英汉翻译实践:Intellectual Property License Contract (Excerpt)
Non-Disclosure Agreement (Excerpt)
第30课 汉语法律文献英译
汉英对比赏析:中华人民共和国著作权法实施条例(节选)
汉英翻译实践:中华人民共和国著作权法实施条例(节选)
合资经营合同(节选)
单元小结
附录
翻译实践参考译文
主要参考文献
后记
封底
📜 SIMILAR VOLUMES
长沙:湖南大学出版社,2003年。—3;II;234页。— ISBN 7810536346<div class="bb-sep"></div>目录 <br/>第一章 汉语的板块与英语句子成分<br/>第一节 主语<br/>第二节 谓语<br/>第三节 宾语/表语<br/>第四节 定语<br/>第五节 状语<br/>第二章 汉译英的主要框架——英语五大基本句型<br/>第一节 “主谓”句型<br/>第二节 “主谓宾”句型<br/>第三节 “主系表”句型<br/>第四节 “主谓宾宾补”句型和“主谓双宾”句型<br/>第三章 多视角赏析《十六大报告》英译本<br/>第一节 灵活的主语取向<br/>第
北京:对外经济贸易大学出版社,2002年。 — [3] 263页。 — ISBN 7810781723<div class="bb-sep"></div>目录:<br/>译前准备篇.<br/>第一课 课程概述.<br/>第二课 原文梳理.<br/>第三课 规范格式.<br/>第四课 回译问题.<br/>句型比较篇.<br/>第五课 汉英对比.<br/>第六课 断句技巧.<br/>第七课 句型选择.<br/>第八课 长句难句.<br/>准确翻译篇.<br/>第九课 用词恰当.<br/>第十课 增词补义.<br/>第十一课 被动语态.<br/>第十二课 译文修改.<br/>模糊翻译篇.<br/>第
书签已装载, 书签制作方法请找 [email protected] 完全免费 (若有印刷不清等问题也请发送相关邮件,会尽快更新的) 《英汉翻译简明教程》有两大部分:“课文”和“英汉语言对比”。课文部分共分10个单元,涉及故事、历史、地理、经济、文化、文学(一)、文学(二)、科普、法律、演讲等10个方面。每个单元包括一课英译汉,一课汉译英。每课之内有对照阅读和练习,并附有提示和解说。提示和解说中,有些条前面标有星号练习,这些条对于理解或翻译有普遍意义,请读者特别注意。此外每课还有一个专栏,介绍有关翻译的理论和知识。
武汉:武汉大学出版社,2004年。—208页。 ( 修订第三版)(Revised third edition) — ISBN 7307041324<div class="bb-sep"></div>《英汉互译实用教程》由郭著章编著,无论是初版,还是其他版本,其编写初衷都是既可用做大学英语专业本科和专科翻译课教材,又可适用于社会广大有志涉足翻译的自学者。考虑到大学课堂讲授的需要,有些材料不宜编入教程:考虑到社会上广大自学自考翻译者,这一处理方法难免成了一大缺憾。出版此手册的主要目的,就是要克服这一缺憾,为大学校园内外修习和研习英汉互译之莘莘学子提供方便。