书签已装载, 书签制作方法请找 [email protected] 完全免费 (若有印刷不清等问题也请发送相关邮件,会尽快更新的) <p>翻译研究是目前世界上发展最快的跨学科研究领域之一。《文化构建》一书第一次把这一领域两位开创者――翻译家、学者苏珊・巴斯内特和安德烈・勒菲弗尔的论文集合成册。论文集所收文章延续并深化了两人近几年来所进行的主要研究,尤其是对翻译文化转向的研究。书中探讨的主题有:中西译论、可译性的限度、翻译何时并非翻译、翻译研究与文化研究的关系等等。有的论文是针对一定体裁,如戏剧翻译、诗歌翻译;有的重在个案研究,讨论了维吉尔、布莱希特等人作品英译后的
翻译、历史与文化论集: 翻译、历史与文化论集
- Year
- 2010
- Tongue
- Chinese
- Leaves
- 205
- Series
- 国外翻译研究丛书
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Synopsis
书签已装载,
书签制作方法请找 [email protected]
完全免费
(若有印刷不清等问题也请发送相关邮件,会尽快更新的)
《翻译、历史与文化论集》侧重文化视角,收录了从公元前106年到1931年有关翻译研究的重要思想,其中部分文献首次以英文发表,是对翻译研究者知识体系的一个重要补充。书中收录的均是原文中有关翻译论述的片断,分别按意识形态的影响、赞助人的作用,诗歌翻译。文化体系、翻译与语言发展和教育、翻译技巧。中心文本和中心文化等主题排列,是翻译研究领域一本不可多得的参考图书。
✦ Table of Contents
封面
书名
版权
前言
目录
Introduction
Anne Dacier:from the introduction to her translation of the Iliad
1 The role of ideology in the shaping of a translation
Flaccus Quintus Horatius:from the"Letter to the Pisones,"also known as the Ars Poetica
Aurelius Augustinus(Saint Augustine):from"On the Christian Doctrine";from the"Letter to Saint Jerome"
Martin Luther:from the"Circular Letter on Translation"
August Wilhelm Schlegel:from the"History of Romantic Literature"
Anne Louise Germaine de Staёl:from the Writings
Victor Hugo:from the preface to the New Shakespeare Translation
2 The power of patronage
John of Trevisa:from the"Dialogue between a Lord and a Clerk upon Translation,"printed as the preface to his translation of the Polychronicon
Jean de Brèche,called de Tours:from the preface to his translation of Hippocrates
Joachim Du Bellay:from the Défense et illustration de la langue fra?aise
Philemon Holland:from the preface to his translation of Pliny's The Historie of the World
John Dryden:from the"Dedication"to his translation of the Aeneid
Johann Wolfgang von Goethe:from the"Writings on Literature"
3 Poetics
Etienne Dolet:from"On the Way of Translating Well from One Language into Another"
Antoine Houdar de la Motte:from the preface to his translation of the Iliad
Voltaire(Fran?ois-Marie Arouet):from a letter to Anne Dacier
August Wilhelm Schlegel:from"Something About William Shakespeare on the Occasion of Wilhelm Meister"
Edward Fitzgerald:from the preface to the Rubaiyat of Omar Khayyam
Ulrich von Willamowitz-Moellendorff:from"The Art of Translation"
4 Universe of Discourse
Nicolas Perrot d'Ablancourt:from the preface to his translation of Lucian
Jacques Delille:from the preface to his translation of Virgil's Georgics
Pierre le Tourneur:from the preface to his translation of Young's Night Thoughts
Antoine Prévost,better known as Abbé Prévost:from the preface to his translation of Richardson's Pamela
Voltaire(Fran?ois-Marie Arouet):from the preface to his translation of Shakespeare's Julius Caesar
John Hookham Frere:from the preface to his translation of Aristophanes
Dillon Wentworth,Earl of Roscommon:from the Essay on Translated Verse
5 Translation,the development of language,and education
Marcus Tullius Cicero:from"On the Orator";from"On the Limits of Good and Evil"
Marcus Fabius Quintilianus:from the"Guide to Rhetoric"
Hieronymus(Saint Jerome):from the"Letter to Pammachius"
Roger Bacon:from"On the Knowledge of Languages"
Juan Luis Vives:from"Versions or Translations"
Jacques Pelletier du Mans:from his"Poetics"
August Wilhelm Schlegel:from"The Works of Homer by Johann Heinrich Voss"
Percy Bysshe Shelley:from"A Defence of Poetry"
Gaius Caecilius Plinius Secundus:from the"Letters"
Johann Christoph Gottsched:from the"Critical Poetics"
Thomas Carlyle:from"The State of German Literature"
6 The technique of translating
Desiderius Erasmus:from the"Letter to William Warham"
Antoine Lemaistre:from the"Rules of French Translation"
George Chapman:from the prefatory texts to his translation of the Iliad
Alexander Pope:from the preface to his translation of the Iliad
August Wilhelm Schlegel:from the"Letter to Herrn Reimer"
Dante Gabriel Rossetti:from Dante and His Circle
Matthew Arnold:from"On Translating Homer"
7 Central texts and central cultures
Sir Thomas More:from the Confutation of Tyndale's Answer
Anonymous:from"The Translators to the Reader,"the preface to the Authorized Version
Johann Gottfried Herder:from the"Fragments"
Johann Wolfgang von Goethe:from"Poetry and Truth";from the"Book of West and East";from the"Writings on Literature"
August Wilhelm Schlegel:from the"Argument Between Languages";from the"History of Classical Literature"
Edward Fitzgerald:from a letter to E.B.Cowell
8 Longer statements
Leonardo Bruni,called Aretino:from"The Right Way to Translate"
Petrus Danielus Huetius:from"Two Books on Translation"
John Dryden:from the preface to his translation of Ovid's Epistles
Jean le Rond d'Alembert:from"Remarks on the Art of Translating,"printed as the preface to his translation of Tacitus
Charles Batteux:from"Principles of Literature"
Gaspard de Tende,sieur de l'Estaing:from the"Rules of Translation"
Johann Jakob Bodmer:from the"Ninety-Fourth Letter"in his"Painter of Morals"
Alexander Fraser Tytler,Lord Woodhouselee:from the Essay on the Principles of Translation
Wilhelm von Humboldt:from the preface to his translation of Aeschylus'Agamemnon
Friedrich Schleiermacher:from"On the Different Methods of Translating"
Ulrich von Willamowitz-Moellendorff:from"What is Translation?",originally written as the preface to his translation of Euripides'Hippolytus
Bibliographical references
Index
封底
📜 SIMILAR VOLUMES
<p>《乐师与史官:传统政治文化与政治制度论集》汇集了作者近年来对传统政治文化与政治制度的研究论述,共计15篇。</p> <p>作者对儒者起源问题提出新见,论证了“儒”与古代乐师存在着文化渊源关系,乐师和史官构成两个文化子系统,揭示出早期中华文化演进的一条重大线索;对汉末到南北朝一些重要政治文化现象进行了论述。</p> <p>作者运用“品位分类”和“职位分类”概念,从一个宏观新视角划分了中华帝国官僚等级制演进的阶段。着重考察了汉代禄秩等级制的特性,南北朝至唐初的官阶、军号和散官制的特性,南北朝至唐初的官阶、军号和散官制的变迁。</p>
<p>本书从历史学的视角出发,全面检讨了近年来日益浸入历史学研究领域的文化理论。对福柯、布尔迪厄、巴特勒、斯皮瓦克等人的思想在当代历史学研究中的影响进行审视,思考诸如权力、身份认同、现代性、后殖民主义等不容忽视而又充满争议的文化理论的实质如何,从何而来,当代历史学如何受到这些文化理论的冲击,历史学家又如何利用这些工具,加深对于过去的理解。</p> <p>本书对于近年来文化理论的介绍简明、深入而又全面,为了解这些理论对当代历史学研究所产生的影响,及其在未来的可能发展趋向提供了可靠的指南。</p>