𝔖 Scriptorium
✦   LIBER   ✦

📁

外事翻译:口译和笔译技巧

✍ Scribed by 徐亚男,李建英


Publisher
世界知识出版社
Year
1998
Tongue
Chinese
Leaves
273
Series
外交外事知识丛书
Category
Library

⬇  Acquire This Volume

No coin nor oath required. For personal study only.


📜 SIMILAR VOLUMES


翻译的技巧
✍ 钱歌川 📂 Library 📅 1980 🏛 中国对外翻译出版公司 🌐 Chinese
翻译的技巧
✍ 钱歌川 📂 Library 📅 2011 🏛 北京:世界图书出版公司北京公司 🌐 Chinese
Translation for foreign affairs 外事笔译
✍ 何其莘,仲伟合,许钓 He Qixin, Zhong Weihe, Xu Diao. 📂 Library 🌐 Chinese

北京:外语教学与研究出版社,2009年。 — [xii] 321页。 (全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材) — ISBN 9787560090948<div class="bb-sep"></div>全书由四部分组成,内容涵盖外事翻译概论、外交文书翻译、涉外文书翻译、涉外文函翻译等方面。教材立足于外事翻译的实践技能训练,主要特点如下:<br/>博采众长,构建外事翻译理论:本书依据功能翻译、语篇翻译、文化翻译、符号学翻译等理论原理,对外事文书进行文体描述与功能界定,并依据文本特点和功能类型,构建相应的外事翻译理论;立足应用,知识技能有机结合:本书重在“应用型”实践能力的培养,同时兼顾外事笔

法律翻译:译·注·评
✍ 李克兴 📂 Library 📅 2018 🏛 Tsinghua University Publishing House 🌐 Chinese

<p>本书通过学生具体的翻译作业,以改错、讲解、提问、加注的方式把法律翻译中常见的错误和易出现的问题提出来,并加以解决,同时还提供了参考译文。针对文中涉及的具体翻译问题,作者在每单元后附有专题讨论,重点讲解相关的理论和技巧。通过对本书的学习,读者可以较全面地认识法律文体的特征,掌握从事法律翻译必备的基础知识,提升自身分析、解读复杂语篇的能力和解决翻译疑难问题的能力。<p>本书适合打算从事或者已经从事法律翻译工作的读者阅读,也可用作翻译专业的教材。