В 1 том Собрания сочинений А.А.Тарковского вошли стихотворения из изданных при жизни поэту сборников "Перед снегом", "Земле - земное", "Вестник", "Зимний день" и "От юности до старости". Во 2 том Собрания сочинений А.А.Тарковского вошли поэмы, стихотворения, не публиковавшиеся при жизни автора и
Собрание сочинений в 3 томах. Том 1. Стихотворения: Сборник
- Book ID
- 110541048
- Publisher
- Престиж Бук
- Year
- 2012
- Tongue
- Russian
- Weight
- 831 KB
- Category
- Standards
- City
- Москва
- ISBN
- 537100288X
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Synopsis
Райнер Мария Рильке. Пожалуй, едва ли кто из зарубежных поэтов так любил Россию и так талантливо о ней писал, как он, раз и навсегда назвавший Россию своей "духовной родиной". Он и русский язык выучил, потому что на нем писали и говорили Пушкин, Толстой, Достоевский.
И если были у Рильке достойные последователи, ставшие гордостью родной литературы, то они, несомненно, в России: Борис Пастернак и Марина Цветаева.
И, пожалуй, едва ли кто из зарубежных поэтов так любим и узнаваем в России, как Рильке. Несмотря на то, что в советский период его творчество на долгие годы оказалось под запретом.
Перед тобой, читатель, самое полное издание творений Рильке на русском языке. Ряд значительных произведений публикуетсявпервые, многие вещи - в том числе роман "Записки Мальте Лауридса Бригге" -в новых переводах.
Трехтомник вобрал лучшее из "русского Рильке", что накопилось более чем за сто лет, - с тех пор, как имя поэта известно в России.
Евгений Витковский. Райнер. Мария. Орфей 8
В. Летучий. «Идя по следу поэта...» 40
ИЗ СБОРНИКА «ЖЕРТВЫ ЛАРАМ» 50
В старом доме. Перевод А. Биска 52
Дворянское гнездо. Перевод С. Петрова 53
В часовне св. Венцеля. Перевод С. Петрова 54
Ноябрьский день. Перевод С. Петрова 55
В монастырских коридорах Лоретто. Перевод Т. Сильман 56
Страна и народ, Перевод С. Петрова 57
Ночью. Перевод А. Биска 58
Зимнее утро. Перевод С. Петрова 59
Царь Вечер. Перевод С. Петрова 60
Начало весны. Перевод В. Летучего 61
Вопреки. Перевод С. Петрова 62
Народная песня. Перевод С. Петрова 63
Ночная картинка. Перевод С. Петрова 64
Вигилии. Перевод В. Летучего 65
I. «Поля уже в округе спят...» 65
IV. «Почти дитя, всю ночь она...» 66
Из тридцатилетней войны. Перевод В. Летучего 67
-
Война 67
-
Aléa jacta est 68
-
В монастыре 69
-
Падение из окна 70
-
Золото 71
-
Огненные лилии 72
В детстве. Перевод С. Петрова 73
Маленький «Dratenik». Перевод Т. Сильман 74
Среднечешскии ландшафт. Перевод Т. Сильман 75
ИЗ СБОРНИКА «ВЕНЧАННЫЙ СНАМИ» 76
Королевская песнь. Перевод А. Биска 78
Грезить. 78
I. «Я сердцем — как забытая капелла...». Перевод С. Петрова 78
III. «Ах, если б домик мне с цветами...» Перевод С. Петрова 79
IV. «Нынче май встречает сухо...» Перевод С. Петрова 80
XVII. «В странническом взоре...» Перевод В. Летучего 81
XXI. «Есть ночи, чуждые искусу...» Перевод А Виска 82
Любить 83
I. «Как приходит любовь в свой срок?..» Перевод В. Летучего 83
IX. «Мы замечтались. Сторожит...» Перевод С. Петрова 84
XIX. «Тянулась жизнь ее уныло...» Перевод В. Летучего 85
ИЗ СБОРНИКА «СОЧЕЛЬНИК» 86
Сочельник 88
Дары 88
«Святая моя одинокость — ты...» Перевод В. Летучего 88
«Люблю позабытых в сенях Богородиц...» Перевод С. Петрова 89
«Сухие елки дышат хрипло...» Перевод С. Петрова 90
Девушки пели: «Мы думаем только о нем...» Перевод А.Биска 91
«Над белым замком всё белым-бело...» Перевод С. Петрова 92
«Как тихий Бог, проплыв над кровом...» Перевод В. Летучего 93
Путешествия 94
Венеция. Перевод С. Петрова 94
I. «Речь чужая. Мы в гондолу...» 94
IV. «Я речи церквей услыхал...» 95
I mulini. Перевод С Петрова 96
«Так чуждо всё: чту ты шептала...» Перевод А. Биска 97
«Где бы розу поалее...» Перевод Т. Сильман 98
Матери 99
«А будут угрожать позором...» Перевод Т. Сильман 99
ИЗ СБОРНИКА «РАННИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ» 100
«И вот тоска: свой век влачить в тревоге...» Перевод В. Летучего 102
«Слова простые, что живут без ласки...» Перевод В. Летучего 103
«Иду я вдоль сада всегдашней тропой...» Перевод А. Биска 104
«Бессонный бор мой! Посреди зимы ты...» Перевод С. Петрова 105
«Грезы, что в твоей груди теснятся...» Перевод В. Летучего 106
Ангельские песни 107
«Долго ангел в тиши оставался со мной...» Перевод А. Биска 107
«Слушает туча, встав над леском...» Перевод С. Петрова 109
«Замок тих. Над воротами...» Перевод С. Петрова 110
«В низинах гостя долго ждали...» Перевод С. Петрова 111
«Девчонкой робкою в семье...» Перевод Т. Сильман 112
Песни девушек. Перевод А. Биска 113
«Девушки, вы — как деревья...» 113
«Выйду я в призрачный свет...» 114
«И видят девушки: домой...» 115
«Вышли сестры вдоль реки...» 116
«Уже на рощу лег осенний...» 117
«Девушки любят сплетенья...» 118
Молитвы девушек к Марии. Перевод А. Биска 119
«Дай, чтоб сбылось что-нибудь!..» 119
«Я садом быть хочу твоим...» 120
«Мария, ты плачешь, родная...» 121
«Когда во мраке воспаленном...» 122
«Везде сиянье золотое...» Перевод А. Биска 121
«Дрожа, ощущаю порою...» Перевод Т. Сильман 122
«В нас страх одиночества влез...» Перевод С. Петрова 123
«Кто мне может сказать, куда...»Перевод Т. Сильман 124
ЧАСОСЛОВ. Перевод С. Петрова 126
Книга первая. О житии иноческом 128
«Мои собратья южные — в сутанах...» 129
«Когда бы сразу тишиной пахнуло...» 130
«Издавна я тянусь к Твоим словам...» 131
«Праматерь Тьма, ты родила меня!..» 132
«Я один на свете, но жить в одиночестве мало мне...» 133
«Частица к частице в Тебе теснится...» 134
«Кто в жизни примирит противоречья...» 135
«Нет, жизнь моя — не та пора крутая...» 136
«Ты всюду мне живешь вещами всеми...» 137
«Вот, Господи, гляди: Твой новый зодчий...» 138
«Мы, люд рабочий — робкий, кроткий, хваткий...» 139
«О, сколько ангелов — любого чину...» 140
«Ветвь древа Господня над Италией...» 141
«Но, словно были Ей гроздья лоз густые...» 142
«Не верю, чтоб она, смертишка та...» 143
«А вдруг умру — куда же Ты-то?..» 144
«Вчерашний отрок, как смутился ты...» 145
«Я — хор молчащий. Воздвигаюсь...» 146
«Кто движет руки многотрудней...» 147
«Свет — первое из слов Твоих...» 148
«Пловцам и звонницам назло Ты...» 149
«Тебя, Неведомого, брало...» 150
«Иль сроду вы к себе не ждали...» 151
«Ты лишь деянию открыт...» 152
«Как схимой с постригом, бывало, встарь...» 153
«Ныряли древле богословы...» 154
«Ты был рассеян и разлит...» 155
«Я богомольцем в этот храм...» 156
«Любому Бог и с любым говорит...» 157
«Стены смиренно ты держишь темнеющим лоном...» 158
«Проснулся я в своих ночах...» 159
«Свет громыхает на Твоей вершине...» 160
«Вот страна ко всему готова...» 161
Книга вторая. О паломничестве 162
«Тебе не в диво гром и град...» 162
«Я вновь молюсь всей правдой голой...» 163
«Аз есмь еще смиренноликий...» 164
«Таким, Предвечный, я Тебя постиг...» 166
«Молясь, не богохульничаю я...» 167
«Гаси мне взор: узреть Тебя смогу...» 168
«И в наследье зелены...» 169
«Аз есмь худый смиренный раб Твой, иже...» 170
«Пусть каждый из себя на волю рвется...» 171
«Молва идет, что есть Ты где-то...» 172
«Лишь из оконца что-нибудь...» 173
«Покорствие Тебе? А это...» 174
«Дом одинокий на краю села...» 175
«Безумье — сторож...» 176
«Грядущий, всходишь к вечности на твердь...» 178
«Стареет за дворцом дворец...» 179
«И ты великим будешь. Величаний...» 180
«Вот так и я бы: на чужом пороге...» 181
«Днем Ты наслышками одними...» 182
«От блеклых астр легчайшей прелью тянет...» 185
«В глуби ночей Тебя копаю, Клад...» 186
Книга третья. О нищете и смерти 188
«Авось по жилам гор тяжелых в скалы...» 188
«Поставь меня, как камень слуха...» 189
«Ты веси, Боже, — города...» 190
«Любому, Боже, смерть его пошли...» 191
«О Господи! Мы жальче жалких тварей...» 192
«Дай знаменью последнему свершиться...» 193
«Хваля его кимвалом и тимпаном...» 194
«Большие города — неправда волчья...» 195
«Но есть дворцы, спесивы, словно павы...» 196
«Нет, не бедны они, а небогаты...» 197
«Ты — бедный, нищетою пораженный...» 198
«Ты — ведатель, чье веденье богато...» 199
«Их руки смотрят, как у женщин лица...» 200
«Гляди же, Господи мой, как у них...» 201
«Дом бедняка — как чудо в алтаре...» 202
«И сколько их, твоих страдальцев нищих...» 203
«Где ж отзвучал он с нежностью дочерней?..» 205
ИЗ «КНИГИ КАРТИН» 208
Книга первая 208
Часть первая 208
Вступление. Перевод В. Летучего 208
Два стихотворения к шестидесятилетию Ганса Тома. Перевод В. Леванского 209
О девушках. Перевод А. Биска 210
Песня статуи. Перевод Т. Сильман 211
Безумие. Перевод Ю. Нейман 212
Невеста. Перевод В. Летучего 213
Ангелы. Перевод А. Биска 214
Святая. Перевод В. Летучего 215
Из детства. Перевод В. Летучего 216
Мальчик Перевод А. Сергеева 217
Часть вторая 218
Инициалы. Перевод А. Биска 218
Сосед. Перевод В. Летучего 219
Одинокий. Перевод С. Петрова 220
Страшно. Перевод В. Летучего 221
Одиночество. Перевод С Петрова 222
Конец осени.. Перевод В. Летучего 223
У края ночи. Перевод В. Летучего 224
Продвижение. Перевод В. Летучего 225
Вечер. Перевод Е. Витковского 226
Строфы. Перевод В. Летучего 227
Книга вторая 228
Часть первая 228
Инициалы. Перевод В. Летучего 228
Три волхва. Перевод Е. Витковского 229
В картезианском монастыре. Перевод В. Летучего 231
Карл XII Шведский Терпит поражение на Украине. Перевод Е. Витковского 233
Цари. Перевод Е. Витковского 238
Часть вторая 241
Фрагменты потерянных дней. Перевод Е. Витковского 241
Голоса. Перевод Е. Витковского 243
О фонтанах. Перевод В. Летучего 249
За книгой. Перевод В. Летучего 250
Из грозовой ночи. Перевод В. Летучего 251
Титульный лист 251
Реквием. Перевод В. Летучего 254
Завершение. Перевод В. Летучего 259
ДОПОЛНЕНИЕ. Стихотворения 1894—1905 гг., не вошедшие в основное собрание 260
Из сборника «Подорожник» 262
Утро. Перевод С. Петрова 262
Царица ширь. Перевод С. Петрова 263
Явления Христа. Перевод С. Петрова 263
Часть первая 263
Часть вторая 285
Из сборника «Тебе к празднику» Перевод С. Петрова 292
Из сборника «Мне к празднику» Перевод А. Биска 294
Из цикла «Молитвы» Перевод С. Петрова 296
Стихотворения, не вошедшие и циклы и сборники 298
Стихотворения и наброски из дневников и писем во время двух поездок по России. Перевод В. Летучего 312
Язык цветов. Перевод В. Летучего 317
✦ Subjects
Поэзия: прочее
📜 SIMILAR VOLUMES
В первый том собрания сочинений, вышедшее в Будапеште издательством "Корвина", вошли стихи 1842-1847 годов. содержание Шандор Петёфи. Антал Гидаш СТИХОТВОРЕНИЯ 1842—1847 1842 На родине. Перев. Б. Пастернака Что от этого бывает? Перев. Л. Мартынова На Дунае. Перев. Н. Чуковского Бро
Осип Мандельштам. Сочинения в трех томах. Составление, подготовка текста и комментарии - А.Г. Мец. Вступительная статья - академик Вяч. Вс. Иванов. Научный редактор - Н.Г. Захаренко. Том 1. Стихотворения. Аннотация. Поэзия Осипа Мандельштама принадлежит классике русской культуры Серебряного века. "А
В книгу вошли произведения классика французской литературы XX века М.Юрсенар, первой женщины-писательницы, избранной во Французскую академию в 1983 году. Тонкое понимание природы человеческих чувств сочетается в ее творчестве с разнообразием повествовательной манеры: от аскетизма первых романов чере
Райнер Мария Рильке. Пожалуй, едва ли кто из зарубежных поэтов так любил Россию и так талантливо о ней писал, как он, раз и навсегда назвавший Россию своей "духовной родиной". Он и русский язык выучил, потому что на нем писали и говорили Пушкин, Толстой, Достоевский. И если были у Рильке достойные