<P>Translation studies as a discipline has grown enormously in recent decades. Contributions to the discipline have come from a variety of fields, including machine translation, history, literature, philosophy, linguistics, terminology, signed language interpreting, screen translation, translation p
Unity in Diversity: Current Trends in Translation Studies
✍ Scribed by Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny, Jennifer Pearson
- Publisher
- Routledge
- Year
- 1998
- Tongue
- English
- Leaves
- 209
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Synopsis
Translation studies as a discipline has grown enormously in recent decades. Contributions to the discipline have come from a variety of fields, including machine translation, history, literature, philosophy, linguistics, terminology, signed language interpreting, screen translation, translation pedagogy, software localization and lexicography. There is evidently great diversity in translation studies, but is there much unity? Have the different branches of translation studies become so specialized that they can no longer talk to each other? Would translation studies be strengthened or weakened by the search for or the existence of unifying principles?
This volume brings together contributions from feminist theory, screen translation, terminology, interpreting, computer-assisted translation, advertising, literature, linguistics, and translation pedagogy in order to counter the tendency to partition or exclude in translation studies. Machine translation specialists and literary translators should be found between the same book covers, if only because the nomadic journeying of concepts is often the key to intellectual discovery and renewal. Celebrating our differences does not mean ignoring what we have in common. Unity in Diversity offers a valuable overview of the current state of translation studies from both theoretical and practical perspectives and makes an important contribution to debates on the future direction of translation studies.
✦ Subjects
Foreign Language Study & Reference;Instruction;Foreign Language Dictionaries & Thesauruses;Reference;Linguistics;Words, Language & Grammar;Reference;Linguistics;Humanities;New, Used & Rental Textbooks;Specialty Boutique
📜 SIMILAR VOLUMES
<span>This edited volume showcases essays revolving around diverse translation discourses and practices in China, Korea and Japan. Knowledge transfer and cultural exchanges have historically flourished in East Asia and translation functions as an important social, cultural and political tool to this
Статья. Опубликована в The Bible Translator, 1976. - vol<br/>.27. - #<br/>3. - pp. 322-329.<div class="bb-sep"></div>В статье рассматриваются основные на тот момент теории перевода и детально исследуются такие понятия как качественный ("приемлемый" для реципиента) перевод, эквивалентность перевода,
<span>Translations of Cervantes’ </span><span>Don Quijote</span><span> (1605) take pride of place among foreign literature in China. Despite the contrasts between the two cultures and the passage of four centuries the adventures and misadventures of the Castilian hero have always been popular with C
<span>The literature on translation and technology has generally taken two forms: general overviews, in which the tools are described, and functional descriptions of how such tools and technologies are implemented in specific projects, often with a view to improving the quality of translator trainin