𝔖 Scriptorium
✦   LIBER   ✦

📁

Translit

✍ Scribed by Клюев Е.В.


Publisher
Время
Year
2012
Tongue
Russian
Leaves
640
Category
Library

⬇  Acquire This Volume

No coin nor oath required. For personal study only.


📜 SIMILAR VOLUMES


Nation, Language, and the Ethics of Tran
✍ Sandra Bermann, Michael Wood 📂 Library 📅 2005 🏛 Princeton University Press 🌐 English

In recent years, scholarship on translation has moved well beyond the technicalities of converting one language into another and beyond conventional translation theory. With new technologies blurring distinctions between "the original" and its reproductions, and with globalization redefining nationa

Arabic course Translation and Transliter
✍ Fuad H. Megally, M. Mansoor 📂 Library 📅 1978 🏛 Linguaphone Institute 🌐 English

Contents: Handbook - Textbook - Written exercises book - Spoken exercises book - Alphabet book - Translation book - Study leaflet - "Getting started" cassette - 9 language cassettes.

Pacific Spaces: Translations and Transmu
✍ A.-Chr Engels-Schwarzpaul (editor); Lana Lopesi (editor); Albert L. Refiti (edit 📂 Library 📅 2022 🏛 Berghahn Books 🌐 English

<p> Delving into Pacific spaces from a variety of disciplinary perspectives and interpretations, this book looks at how the anthropological and architectural can be connected. The contributors to this book – architectural practitioners, architectural and spatial design theorists, anthropologists an

International Criminal Law, Transnationa
✍ Héctor Olásolo 📂 Library 📅 2018 🏛 BRILL 🌐 English

Parties negotiating the end of authoritarian regimes or armed conflicts are almost inevitably left in a situation of legal uncertainty. Despite their overlapping scope of application, the differences between the approaches of International Criminal Law (ICL) and Transitional Justice (TJ) are so prof

Translation in Transition: Between cogni
✍ Arnt Lykke Jakobsen, Bartolomé Mesa-Lao 📂 Library 📅 2017 🏛 John Benjamins Publishing Company 🌐 English

Translation practice and workflows have witnessed significant changes during the last decade. New market demands to handle digital content as well as technological advances are leading this transition. The development and integration of machine translation systems have given post-editing practices a