𝔖 Scriptorium
✦   LIBER   ✦

📁

Translator’s Workbench: Tools and Terminology for Translation and Text Processing

✍ Scribed by Gerhard Heyer (auth.), Marianne Kugler, Khurshid Ahmad, Gregor Thurmair (eds.)


Publisher
Springer-Verlag Berlin Heidelberg
Year
1995
Tongue
English
Leaves
185
Series
Research Reports ESPIRIT 1 : Project 2315. TWB
Edition
1
Category
Library

⬇  Acquire This Volume

No coin nor oath required. For personal study only.

✦ Synopsis


The Translator's Workbench Project was a European Community sponsored research and development project which dealt with issues in multi-lingual communication and docu­ mentation. This book presents an integrated toolset as a solution to problems in translation and docu­ mentation. Professional translators and teachers of translation were involved in the proc­ ess of software development, starting with a detailed study of the user requirements and ending with several evaluation-and-improvement cycles of the resulting toolset. English, German, Greek, and Spanish are addressed in the contributions, however, some of the techniques are inherently language-independent and can thus be extended to cover other languages as well. Translation can be viewed broadly as the execution of three cognitive processes, and this book has been structured along these lines: • First, the translation pre-process, understanding the target language text at a lexico­ semantic level on the one hand, and making sense of the source language document on the other hand. The tools for the pre-translation process include access to electronic networks, conversion of documents from one format to another, creation of terminol­ ogy data banks and access to existing data banks, and terminology dictionaries. • Second, the translation process, rendering sentences in the source language into equiva­ lent target sentences. The translation process refers to the potential of conventional machine translation systems, like METAL, and of the statistically oriented translation memory.

✦ Table of Contents


Front Matter....Pages i-ix
Front Matter....Pages 1-1
Introduction....Pages 3-3
Key Players....Pages 4-5
The Cognitive Basis of Translation....Pages 6-7
User Participation in Software Development....Pages 8-15
TWB in the Documentation Context....Pages 16-23
Market Trends for Text Processing Tools....Pages 24-25
Front Matter....Pages 27-27
Document access — Networks and Converters....Pages 29-39
General Language Resources: Lexica....Pages 40-48
Special Language Resources: Termbank, Cardbox....Pages 49-58
Creating Terminology Resources....Pages 59-71
Front Matter....Pages 73-73
Currently Available Systems: METAL....Pages 75-82
Translation Memory....Pages 83-99
Extended Termbank Information....Pages 100-106
Front Matter....Pages 107-107
Proof-Reading Documentation — Introduction....Pages 109-109
Word- and Context-Based Spell Checkers....Pages 110-116
Grammar and Style Checkers....Pages 117-127
Automatic Syntax Checking....Pages 128-144
Greek Language Tools....Pages 145-154
Front Matter....Pages 155-155
Integrating Translation Resources and Tools....Pages 157-167
Software Testing and User Reaction....Pages 168-173
Front Matter....Pages 155-155
Products....Pages 174-174
Back Matter....Pages 175-183

✦ Subjects


Language Translation and Linguistics; Artificial Intelligence (incl. Robotics); Document Preparation and Text Processing


📜 SIMILAR VOLUMES


In, on and through Translation: Tabucchi
✍ Liz Wren-Owens 📂 Library 📅 2018 🏛 Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissensc 🌐 English

<p><span>This study focuses on Antonio Tabucchi’s texts in, on and through translation. It combines an analysis of the ways his texts have been translated </span><span>into</span><span> other languages with an examination of the way his translations, critical essays and fictions reflect </span><span

Nation, Language, and the Ethics of Tran
✍ Sandra Bermann, Michael Wood 📂 Library 📅 2005 🏛 Princeton University Press 🌐 English

In recent years, scholarship on translation has moved well beyond the technicalities of converting one language into another and beyond conventional translation theory. With new technologies blurring distinctions between "the original" and its reproductions, and with globalization redefining nationa

Cultural Transfer Reconsidered: Transnat
✍ Steen Bille Jørgensen, Hans-Jürgen Lüsebrink 📂 Library 📅 2021 🏛 BRILL 🌐 English

<span>Examining the cultural dynamics of translation and transfer, </span><span>Cultural Transfer Reconsidered</span><span>proposes new insights into both epistemological and analytical questions. With its focus on the North, the book opens perspectives mainly implying textual, intertextual and arti

Feminist Translation Studies: Local and
✍ Olga Castro; Emek Ergun 📂 Library 📅 2017 🏛 Routledge 🌐 English

<em>Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives</em>situates feminist translation as political activism. Chapters highlight the multiple agendas and visions of feminist translation and the different political voices and cultural heritages through which it speaks across times a