<em>Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives</em>situates feminist translation as political activism. Chapters highlight the multiple agendas and visions of feminist translation and the different political voices and cultural heritages through which it speaks across times a
Cultural Transfer Reconsidered: Transnational Perspectives, Translation Processes, Scandinavian and Postcolonial Challenges
✍ Scribed by Steen Bille Jørgensen, Hans-Jürgen Lüsebrink
- Publisher
- BRILL
- Year
- 2021
- Tongue
- English
- Leaves
- 267
- Series
- Approaches to Translation Studies, 47
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Synopsis
Examining the cultural dynamics of translation and transfer, Cultural Transfer Reconsideredproposes new insights into both epistemological and analytical questions. With its focus on the North, the book opens perspectives mainly implying textual, intertextual and artistic practices and postcolonial interrelatedness.
✦ Table of Contents
Contents
Notes on Contributors
Part 1 Transnational Processes of Cultural Mediation – Dynamic Relations
Chapter 1 What Are Cultural Transfers? The Russian and Scandinavian Cases
Chapter 2 Cultural Transfers in the Shadow of Methodological Nationalism
Chapter 3 The Meta-Literary History of Cultural Transmitters and Forgotten Scholars in the Midst of Transnational Literary History
Chapter 4 Representations of Brittany in Norwegian and Finnish Women’s Paintings: How French Realism and Naturalism Took Over Nordic Art andContributed to Renew Finnish and Norwegian Painting at the End of the 19th Century
Part 2 Aspects of Textual Transfers – Comparison, Intertextuality and Translation
Chapter 5 Cultural Transfer and Intertextuality: Yambo Ouologuem and the Dynamics of Literary and Cultural Rewriting in the (Post)ColonialAfrican Context
Chapter 6 The Cultural Transfer of Genre: The Case of Aphorism in Déwé Gorodé (New Caledonia),Par les temps qui courent
Chapter 7 Textual Transfers and the Poetics of Translation: Literature in Translation, Translation in Literature
Part 3 Perspectives – Types of Distance and Proximity
Chapter 8 Cultural Transfer and Its Complexities: A Study on Transnational and Transhistorical Mobilities of the Baroque
Chapter 9 From Transferts culturels to Transferências culturais: Interdisciplinary and Methodical Dynamics and Translations of the Concept in the Brazilian Context
Chapter 10 Relations in a Cultural Triangle: Aspects of Cultural Mediation between Germany, France, and Scandinavia
Index of Names
📜 SIMILAR VOLUMES
Many of us are not aware of translation in our everyday lives. However, the way we talk, write, read, and interpret are all part of a translation process, and the ability to translate experiences and thoughts is a major issue for those living outside their native cultures. <P> The task of the anth
The task of the anthropologist is to take ideas, concepts and beliefs from one culture and translate them into first another language, and then into the language of anthropology. This process is both fascinating and complex. Not only does it raise questions about the limitations of language, but it
The task of the anthropologist is to take ideas, concepts and beliefs from one culture and translate them into first another language, and then into the language of anthropology. This process is both fascinating and complex. Not only does it raise questions about the limitations of language, but it
Berg, 2003. — 289 pages. — ISBN 1-85973-740-4; ISBN 1-85973-745-5.<div class="bb-sep"></div>The task of the anthropologist is to take ideas, concepts and beliefs from one culture and translate them into first another language, and then into the language of anthropology. This process is both fascinat