𝔖 Scriptorium
✦   LIBER   ✦

πŸ“

Translation: Theory and Practice: A Historical Reader

✍ Scribed by Daniel Weissbort (ed.), Astradur Eysteinsson (ed.)


Publisher
Oxford University Press
Year
2006
Tongue
English
Leaves
664
Category
Library

⬇  Acquire This Volume

No coin nor oath required. For personal study only.

✦ Synopsis


Translation: Theory and Practice: A Historical Reader responds to the need for a collection of primary texts on translation, in the English tradition, from the earliest times to the present day. Based on an exhaustive survey of the wealth of available materials, the Reader demonstrates throughout the link between theory and practice, with excerpts not only of significant theoretical writings but of actual translations, as well as excerpts on translation from letters, interviews, autobiographies, and fiction.

The collection is intended as a teaching tool, but also as an encyclopaedia for the use of translators and writers on translation. It presents the full panoply of approaches to translation, without necessarily judging between them, but showing clearly what is to be gained or lost in each case. Translations of key texts, such as the Bible and the Homeric epic, are traced through the ages, with the same passages excerpted, making it possible for readers to construct their own map of the evolution of translation and to evaluate, in their historical contexts, the variety of approaches. The passages in question are also accompanied by ad verbum versions, to facilitate comparison.

The bibliographies are likewise comprehensive. The editors have drawn on the expertise of leading scholars in the field, including the late James S. Holmes, Louis Kelly, Jonathan Wilcox, Jane Stevenson, David Hopkins, and many others. In addition, significant non-English texts, such as Martin Luther's "Circular Letter on Translation," which may be said to have inaugurated the Reformation, are included, helping to set the English tradition in a wider context. Related items, such as the introductions to their work by Tudor and Jacobean translators or the work of women translators from the sixteenth to eighteenth centuries have been brought together in "collages," marking particularly important moments or developments in the history of translation.

✦ Table of Contents


Contents......Page 9
General Introduction......Page 16
Babel......Page 23
PART I. FROM ANTIQUITY TO MODERN TIMES......Page 30
1.1. Introduction......Page 32
1.2. Classical Latin and Early Christian Latin Translation......Page 35
1.3. Old English Translation......Page 49
1.4. John of Trevisa......Page 62
1.5. William Caxton......Page 66
2.1. Introduction......Page 70
2.2. Martin Luther......Page 72
2.3. William Tyndale......Page 83
2.4. Estienne Dolet......Page 88
2.5. Joachim du Bellay......Page 92
2.6. Late Tudor and Early Jacobean Translation......Page 96
2.7. Renaissance Latin Translation in England......Page 115
2.8. The Catholic Bible in England......Page 125
2.9. The Authorized (King James) Version of the Bible......Page 130
2.10. Sir John Denham......Page 136
2.11. Abraham Cowley......Page 139
2.12. Women Translators from the Sixteenth to the Eighteenth Century......Page 143
2.13. John Dryden......Page 159
2.14. Anne Dacier......Page 175
2.15. Alexander Pope......Page 181
2.16. Samuel Johnson......Page 189
2.17. William Cowper......Page 198
2.18. Alexander Fraser Tytler......Page 203
3.1. Introduction......Page 210
3.2. Johann Wolfgang von Goethe......Page 213
3.3. Friedrich Schleiermacher......Page 220
3.4. Victorian Translation and Criticism......Page 225
3.5. Six Nineteenth-Century Translators......Page 256
3.6. James Fitzmaurice-Kelly......Page 273
PART II. THE TWENTIETH CENTURY......Page 284
4.1. Introduction......Page 286
4.2. Ezra Pound......Page 289
4.3. Constance Garnett......Page 305
4.4. Walter Benjamin......Page 312
4.5. Martin Buber and Franz Rosenzweig......Page 325
4.6. Jorge Luis Borges......Page 338
4.7. Roman Jakobson......Page 345
4.8. JirΓ­ LevΓ½......Page 352
4.9. Eugene A. Nida......Page 361
4.10. Robert Lowell......Page 367
4.11. Stanley Burnshaw......Page 375
4.12. Laura Bohannan......Page 381
4.13. Vladimir Nabokov......Page 391
5.1. Introduction......Page 408
5.2. George Steiner......Page 411
5.3. James S Holmes......Page 421
5.4. Itamar Even-Zohar......Page 444
5.5. AndrΓ© Lefevere......Page 450
5.6. Mary Snell-Hornby......Page 458
5.7. Ethnopoetics: Translation of the Oral and of Oral Performanceβ€”Dennis Tedlock and Jerome Rothenberg......Page 467
5.8. Louis and Celia Zukofsky......Page 473
5.9. Translation of Verse Form......Page 475
5.10. A. K. Ramanujan......Page 491
5.11. Gayatri Chakravorty Spivak......Page 501
5.12. Talal Asad......Page 509
5.13. Eva Hoffman......Page 517
5.14. Gregory Rabassa......Page 522
5.15. Suzanne Jill Levine......Page 527
5.16. Ted Hughes......Page 536
5.17. Douglas Robinson......Page 549
5.18. Lawrence Venuti......Page 561
5.19. Susan Bassnett......Page 573
5.20. Everett Fox......Page 577
5.21. John Felstiner......Page 584
5.22. W. S. Merwin......Page 597
5.23. Edwin Morgan......Page 600
5.24. Seamus Heaney......Page 612
Postface......Page 624
Acknowledgements......Page 632
Select Bibliography......Page 640
B......Page 650
C......Page 652
D......Page 653
F......Page 654
H......Page 655
I......Page 656
L......Page 657
M......Page 658
N......Page 659
P......Page 660
R......Page 661
S......Page 662
V......Page 663
Z......Page 664


πŸ“œ SIMILAR VOLUMES


Translation: Theory and Practice: A Hist
✍ Daniel Weissbort, Astradur Eysteinsson πŸ“‚ Library πŸ“… 2006 🌐 English

Translation: Theory and Practice: A Historical Reader responds to the need for a collection of primary texts on translation, in the English tradition, from the earliest times to the present day. Based on an exhaustive survey of the wealth of available materials, the Reader demonstrates throughout th

Translation : theory and practice : a hi
✍ Daniel Weissbort; Ástráður Eysteinsson πŸ“‚ Library πŸ“… 2006 πŸ› Oxford University Press 🌐 English

From antiquity to modern times. From Cicero to Caxton ; From the Reformation and the Renaissance to the eighteenth century ; The nineteenth century -- The twentieth century. From Pound to Nabokov ; Recent and contemporary writings

Translation and Practice Theory
✍ Maeve Olohan πŸ“‚ Library πŸ“… 2020 πŸ› Routledge 🌐 English

Translation and Practice Theory is a timely and theoretically innovative study linking professional practice and translation theory, showing the usefulness of a practice-theoretical approach in addressing some of the challenges that the professional world of translation is currently facing, includin

Print Cultures: A Reader in Theory and P
✍ Caroline Davis πŸ“‚ Library πŸ“… 2019 πŸ› Red Globe Press 🌐 English

This reader is the most comprehensive selection of key texts on twentieth and twenty-first century print culture yet compiled. Illuminating the networks and processes that have shaped reading, writing and publishing, the selected extracts also examine the effect of printed and digital texts on socie