The digital era is characterised by technological advances that increase the speed and breadth of knowledge turnover within the economy and society. This book examines the impact of these technological advances on translation and interpreting and how new technologies are changing the very nature of
Translation, Interpreting and Technological Change: Innovations in Research, Practice and Training (Bloomsbury Advances in Translation)
β Scribed by Marion Winters (editor)
- Publisher
- Bloomsbury Academic
- Year
- 2024
- Tongue
- English
- Leaves
- 225
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
β¦ Synopsis
The digital era is characterised by technological advances that increase the speed and breadth of knowledge turnover within the economy and society. This book examines the impact of these technological advances on translation and interpreting and how new technologies are changing the very nature of language and communication. Reflecting on the innovations in research, practice and training that are associated with this turbulent landscape, chapters consider what these shifts mean for translators and interpreters. Technological changes interact in increasingly complex and pivotal ways with demographic shifts, caused by war, economic globalisation, changing social structures and patterns of mobility, environmental crises, and other factors. As such, researchers face new and often cross-disciplinary fields of inquiry, practitioners face the need to acquire and adopt novel skills and approaches, and trainers face the need to train students for working in a rapidly changing landscape of communication technology. This book brings together advances and challenges from the different but intertwined perspectives of translation and interpreting to examine how the field is changing in this rapidly evolving environment.
β¦ Table of Contents
Half Title
Series Page
Title Page
Copyright Page
Contents
Figures
Tables
Contributors
Introduction: Technological Innovations and Their Implications in Translation and Interpreting Research, Practice and Training
Part I: Shifting Boundaries of Human and Technology Interaction
Chapter 1: Cognitive Artefacts and Boundary Objects: On the Changing Role of Tools in Translation Project Management
Chapter 2: Interpretersβ Performances and Cognitive Load in the Context of a CAI Tool
Chapter 3: Customization, Personalization and Style in Literary Machine Translation
Chapter 4: The Figure of the Literary Translator amidst New Technologies
Part II: Shifting Methods and Models
Chapter 5: Risk Management for Content Delivery via Raw Machine Translation
Chapter 6: Machine Translation in the Legal Context: A Spanish-to-English Comparative Product Study of Statistical vs. Neural MT Output
Part III: Shifting Translation and Interpreting Pedagogies
Chapter 7: Open-source Statistical Machine Technology in Translator Training: From Machine Translation Users to Machine Translation Creators
Chapter 8: Teaching Machine Translation Literacy to Non-translation Students: A Case Study at a Canadian University
Index
π SIMILAR VOLUMES
This book looks at translator and interpreter training, focusing on mediation and culture in a global context. It updates numerous research currents in translator and interpreter education by situating them in relation to broader curricular and technological discussions. Particular attention is give
This volume has been compiled in honour of Arnt Lykke Jakobsen on the occasion of his 65th birthday. It contains papers by scholars from many parts of the world working in the fields of translation and interpreting. This volume has been compiled in honour of Arnt Lykke Jakobsen on the occasion of hi
<p><span>This book examines the effects of translation on theatrical performance. The author adapts and applies Kershaw et al.βs Practice as Research model to an empirical investigation analysing the effects of translation on the rhythm and gesture of a playtext in performance, using the contemporar
<p><span>Professor Riccardo Moratto and Professor Defeng Li present contributions focusing on the interdisciplinarity of corpus studies, with a special emphasis on literary and translation studies which offer a broad and varied picture of the promise and potential of methods and approaches. Inside s
<p><span>This book traces the translation history of twentieth-century German philosophy into English, with significant layovers in Paris, and proposes an innovative approach to long-standing difficulties in its translation.</span></p><p><span>German philosophyβs reputation for profundity is often u