In recent years, scholarship on translation has moved well beyond the technicalities of converting one language into another and beyond conventional translation theory. With new technologies blurring distinctions between "the original" and its reproductions, and with globalization redefining nationa
Translating Religious Texts: Translation, Transgression and Interpretation
β Scribed by David Jasper (eds.)
- Publisher
- Palgrave Macmillan UK
- Year
- 1993
- Tongue
- English
- Leaves
- 162
- Edition
- 1
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
β¦ Table of Contents
Front Matter....Pages i-xiv
Introduction: The Painful Business of Bridging the Gaps....Pages 1-3
The Changing of the Host: Translation and Linguistic History....Pages 4-20
Interpreting the Language of St Paul....Pages 21-43
The Knox Version, or the Trials of a Translator: Translation or Transgression?....Pages 44-59
On Retranslating John Henry Newmanβs Callista....Pages 60-79
Judith and Holofernes: Changing Images in the History of Art....Pages 80-97
From Roublev to Gunn: A Trinitarian Approach....Pages 98-105
βLa MΓͺme Voix, Toujoursβ: Yves Bonnefoy and Translation....Pages 106-121
The Myth of Translatability: Translation as Interpretation....Pages 122-139
Back Matter....Pages 140-143
β¦ Subjects
Biblical Studies; Religious Studies, general; Translation
π SIMILAR VOLUMES
<p><span>This study focuses on Antonio Tabucchiβs texts in, on and through translation. It combines an analysis of the ways his texts have been translated </span><span>into</span><span> other languages with an examination of the way his translations, critical essays and fictions reflect </span><span
<p>Beginning in the sixteenth century, ecclesiastics and others created religious texts written in the native languages of the Nahua and Yucatec Maya. These texts played an important role in the evangelization of central Mexico and Yucatan. <em>Translated Christianities</em> is the first book to pro
<em>Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives</em>situates feminist translation as political activism. Chapters highlight the multiple agendas and visions of feminist translation and the different political voices and cultural heritages through which it speaks across times a
x, 341 pages ; 29 cm
<p><span>Clear and accessible, this textbook provides a step-by-step guide to textual analysis for beginning translators and translation students. Covering a variety of text types, including business letters, recipes, and museum guides in six languages (Chinese, English, French, German, Russian, and