𝔖 Scriptorium
✦   LIBER   ✦

📁

Staging and Performing Translation: Text and Theatre Practice

✍ Scribed by Roger Baines, Cristina Marinetti, Manuela Perteghella (eds.)


Publisher
Palgrave Macmillan UK
Year
2011
Tongue
English
Leaves
286
Series
Cultural Criminology
Category
Library

⬇  Acquire This Volume

No coin nor oath required. For personal study only.

✦ Table of Contents


Front Matter....Pages i-xiv
Introduction....Pages 1-8
Front Matter....Pages 9-9
Metaphor and Metonymy: the Translator-Practitioner’s Visibility....Pages 11-30
The Translator as metteur en scène, with Reference to Les Aveugles [The Blind] by Maurice Maeterlinck....Pages 31-48
Musical Realizations: a Performance-based Translation of Rhythm in Koltès’ Dans la solitude des champs de coton ....Pages 49-71
The Theatre Sign Language Interpreter and the Competing Visual Narrative: the Translation and Interpretation of Theatrical Texts into British Sign Language....Pages 72-86
Inferential Meaning in Drama Translation: the Role of Implicature in the Staging Process of Anouilh’s Antigone ....Pages 87-104
Front Matter....Pages 105-105
Translating Bodies: Strategies for Exploiting Embodied Knowledge in the Translation and Adaptation of Chinese Xiqu Plays....Pages 107-125
Brecht’s The Threepenny Opera for the National Theatre: a 3p Opera?....Pages 126-138
The Translator as Cultural Promoter: or how Renato Gabrielli’s Qualcosa Trilla went on the Road as Mobile Thriller ....Pages 139-154
Cow-boy poétré: a Bilingual Performance for a Unilingual Audience....Pages 155-169
Front Matter....Pages 171-171
Interview with Christopher Hampton....Pages 173-186
Not Lost in Translation....Pages 187-199
Roundtable on Collaborative Theatre Translation Projects: Experiences and Perspectives....Pages 200-211
Front Matter....Pages 213-213
The Impotents: Conflictual Significance Imposed on the Creation and Reception of an Arabic-to-Hebrew Translation for the Stage....Pages 215-229
The Politics of Translating Contemporary French Theatre: How ‘Linguistic Translation’ Becomes ‘Stage Translation’....Pages 230-248
Translating Zapolska: Research through Practice....Pages 249-266
Back Matter....Pages 267-277

✦ Subjects


Theatre History; Environment, general; Literature, general; Theatre and Performance Studies


📜 SIMILAR VOLUMES


Staging and Performing Translation: Text
✍ Roger Baines, Cristina Marinetti, Manuela Perteghella 📂 Library 📅 2011 🏛 Palgrave Macmillan 🌐 English

This exploration of the territory between theory and practice in contemporary theatre features essays by academics from theatre and translation studies, and delineates a new space for the discussion of translation in the theatre that is international, critical and scholarly, while rooted in experien

Staging and Performing Translation: Text
✍ Roger Baines, Cristina Marinetti, Manuela Perteghella (editors) 📂 Library 📅 2011 🏛 Palgrave Macmillan 🌐 English

This exploration of the territory between theory and practice in contemporary theatre features essays by academics from theatre and translation studies, and delineates a new space for the discussion of translation in the theatre that is international, critical and scholarly, while rooted in experien

Staging Philosophy: Intersections of The
✍ David Krasner, David Z. Saltz 📂 Library 📅 2006 🌐 English

The fifteen original essays in Staging Philosophy make useful connections between the discipline of philosophy and the fields of theater and performance and use these insights to develop new theories about theater. Each of the contributors—leading scholars in the fields of performance and philosophy

Stage Fright, Animals, and Other Theatri
✍ Nicholas Ridout 📂 Library 📅 2006 🌐 English

Why do actors get stage fright? What is so embarrassing about joining in? Why not work with animals and children, and why is it so hard not to collapse into helpless laughter when things go wrong? In trying to answer these questions - usually ignored by theatre scholarship but of enduring interest t

Theatre Translation: Theory and Practice
✍ Massimiliano Morini 📂 Library 📅 2022 🏛 Bloomsbury Academic 🌐 English

Translation for the theatre is often considered to hold a marginal status between literary translation and adaptation for the stage. As a result, this book argues that studies of this complex activity tend to take either a textual or performative approach. After exploring the history of translation

Theatre Semiotics: Text and Staging in M
✍ Fernando de Toro 📂 Library 📅 2019 🏛 Vervuert Verlagsgesellschaft 🌐 English

<p>The author considers the multiple and complex components which constitute the relationship between a text, its concretization as performance, and its reception by the audience.</p>