𝔖 Scriptorium
✦   LIBER   ✦

πŸ“

Reception Studies and Audiovisual Translation

✍ Scribed by Elena Di Giovanni, Yves Gambier


Publisher
John Benjamins Publishing Company
Year
2018
Tongue
English
Leaves
367
Series
Benjamins Translation Library
Category
Library

⬇  Acquire This Volume

No coin nor oath required. For personal study only.

✦ Synopsis


The coming of age of audiovisual translation studies has brought about a much-needed surge of studies focusing on the audience, their comprehension, appreciation or rejection of what reaches them through the medium of translation. Although complex to perform, studies on the reception of translated audiovisual texts offer a uniquely thorough picture of the life and afterlife of these texts. This volume provides a detailed and comprehensive overview of reception studies related to audiovisual translation and accessibility, from a diachronic and synchronic perspective. Focusing on all audiovisual translation techniques and encompassing theoretical and methodological approaches from translation, media and film studies, it aims to become a reference for students and scholars across these fields.

✦ Subjects


Translating;Words, Language & Grammar;Reference;New, Used & Rental Textbooks;Business & Finance;Communication & Journalism;Computer Science;Education;Engineering;Humanities;Law;Medicine & Health Sciences;Reference;Science & Mathematics;Social Sciences;Test Prep & Study Guides;Specialty Boutique


πŸ“œ SIMILAR VOLUMES


Audiovisual Translation – Subtitles and
✍ Laura Incalcaterra McLoughlin (editor), Marie Biscio (editor), MΓ‘ire Aine NΓ­ Mha πŸ“‚ Library πŸ“… 2011 πŸ› Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissensc 🌐 English

<span>An increasing number of contributions have appeared in recent years on the subject of Audiovisual Translation (AVT), particularly in relation to dubbing and subtitling. The broad scope of this branch of Translation Studies is challenging because it brings together diverse disciplines, includin

New Points of View on Audiovisual Transl
✍ Anna Jankowska (editor), Agnieszka Szarkowska (editor) πŸ“‚ Library πŸ“… 2015 πŸ› Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissensc 🌐 English

<span>This collection of articles offers a comprehensive overview of some of the most current research approaches found in the field of audiovisual translation (AVT) and media accessibility across Europe. The authors, well-known experts in the field of AVT, reflect on new challenges and look into po

Audiovisual Translation: Research and Us
✍ MikoΕ‚aj Deckert πŸ“‚ Library πŸ“… 2017 πŸ› Peter Lang 🌐 English

This book explores two strands of Audiovisual Translation referred to as Β«researchΒ» and Β«useΒ». As their points of convergence as well as divergence are brought to light, the contributors show that the two tend to overlap and cross-pollinate. The volume’s inquiries of linguistic, cultural, sociologic

International Faust Studies: Adaptation,
✍ Lorna Fitzsimmons πŸ“‚ Library πŸ“… 2008 πŸ› Bloomsbury Academic 🌐 English

This major interdisciplinary collection captures the vitality and increasingly global significance of the Faust figure in literature, theatre and music. <b>Bringing together scholars from around the world, International Faust Studies examines questions of adaptation, reception and translation center

Feminist Translation Studies: Local and
✍ Olga Castro; Emek Ergun πŸ“‚ Library πŸ“… 2017 πŸ› Routledge 🌐 English

<em>Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives</em>situates feminist translation as political activism. Chapters highlight the multiple agendas and visions of feminist translation and the different political voices and cultural heritages through which it speaks across times a

Decentering Translation Studies: India a
✍ Judy Wakabayashi, Rita Kothari (editor) πŸ“‚ Library πŸ“… 2009 πŸ› John Benjamins Publishing Company 🌐 English

This book foregrounds practices and discourses of β€˜translation’ in several non-Western traditions. Translation Studies currently reflects the historiography and concerns of Anglo-American and European scholars, overlooking the full richness of translational activities and diverse discourses. The ess