𝔖 Scriptorium
✦   LIBER   ✦

📁

Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies

✍ Scribed by Sylviane Granger; Marie-Aude Lefer


Publisher
Bloomsbury Academic
Year
2022
Tongue
English
Leaves
289
Category
Library

⬇  Acquire This Volume

No coin nor oath required. For personal study only.

✦ Synopsis


With the rapid growth of corpus-based translations studies (CBTS) over recent years, this book offers a timely overview of the field today. It features cutting-edge studies from leading experts in the area, focused on both professional and student translations, and covers the latest theoretical developments such as the constrained communication framework, with a strong focus on methodology, particularly mixed-method approaches, multivariate research designs and translation error annotation. The volume highlights the emerging interdisciplinary bridges between CBTS and other areas in linguistics and demonstrates the applications of these theories and methods to translator training. It also offers a forward-looking perspective by presenting some of the challenges CBTS currently faces and possible pathways for future research.
Thanks to its combined theoretical, methodological and applied perspective and innovative approaches, Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies will appeal to both seasoned specialists and newcomers to the field.

✦ Table of Contents


Half Title
Series Page
Title Page
Copyright Page
Contents
Illustrations
Contributors
Introduction
Part I: Corpus-based translation studies: Current challenges and future perspectives
Chapter 1: Corpus-based translation and interpreting studies: A forward-looking review
Chapter 2: Expanding the reach of corpus-based translation studies: The opportunities that lie ahead1
Part II: Recent methodological and theoretical developments in CBTS
Chapter 3: Translation as constrained communication: Principles, concepts and methods
Chapter 4: On the use of multiple methods in empirical translation studies: A combined corpus and experimental analysis of subject identifiability in English and German
Part III: Corpus-based empirical studies
Chapter 5: Syntactic properties of constrained English: A corpus-driven approach
Chapter 6: Grammatical metaphor in translation: A corpus-based investigation of nominal of-constructions
Chapter 7: Detecting normalization and shining-through in novice and professional translations
Part IV: Corpus use in translator training
Chapter 8: Translation quality in student specialized translation: The impact of corpus use
Chapter 9: Using comparable corpora for translating and post-editing complex noun phrases in specialized texts: Insights from English-to-French specialized translation
Index


📜 SIMILAR VOLUMES


Extending the Scope of Corpus-Based Rese
✍ Sylviane Granger; Stephanie Petch-Tyson 📂 Library 📅 2003 🏛 BRILL 🌐 English

Extending the scope of corpus-based research: new applications, new challenges is a collection of articles which highlights some of the challenges facing English Corpus Linguistics at the beginning of the 21st century and shows how these challenges are being addressed by researchers. In sections on

Introducing Corpus-based Translation Stu
✍ Kaibao Hu (auth.) 📂 Library 📅 2016 🏛 Springer-Verlag Berlin Heidelberg 🌐 English

<p><p>The book addresses different areas of corpus-based translation studies, including corpus-based study of translation features, translator’s style, norms of translation, translation practice, translator training and interpreting. It begins by tracing the development of corpus-based translation s

Corpus-Based Studies of Translational Ch
✍ Richard Xiao, Xianyao Hu (auth.) 📂 Library 📅 2015 🏛 Springer-Verlag Berlin Heidelberg 🌐 English

<p><p>This book takes a corpus-based approach, which integrates translation studies and contrastive analysis, to the study of translational language. It presents the world’s first balanced corpus of translational Chinese, which, in combination with a comparable native Chinese corpus, provides a reli

Phraseology in Corpus-Based Translation
✍ Meng Ji 📂 Library 📅 2011 🏛 Peter Lang 🌐 English

Translations of Cervantes’ Don Quijote (1605) take pride of place among foreign literature in China. Despite the contrasts between the two cultures and the passage of four centuries the adventures and misadventures of the Castilian hero have always been popular with Chinese readers. In this book a c

Phraseology in Corpus-Based Translation
✍ Meng Ji 📂 Library 📅 2010 🏛 Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissensc 🌐 English

<span>Translations of Cervantes’ </span><span>Don Quijote</span><span> (1605) take pride of place among foreign literature in China. Despite the contrasts between the two cultures and the passage of four centuries the adventures and misadventures of the Castilian hero have always been popular with C

Corpus-Based Translation Studies: Resear
✍ Alet Kruger, Kim Wallmach, Jeremy Munday 📂 Library 📅 2011 🏛 Bloomsbury Academic 🌐 English

This is a collection of leading research within corpus-based translation studies (CTS). CTS is now recognized as a major paradigm that has transformed analysis within the discipline of translation studies. It can be defined as the use of corpus linguistic technologies to inform and elucidate the tra