Latest edition of the successful best-seller that views commercial translation from the translator’s and customer’s viewpoints.
A Practical Guide for Translators
✍ Scribed by Geoffrey Samuelsson-Brown
- Publisher
- Multilingual Matters
- Year
- 2004
- Tongue
- English
- Leaves
- 202
- Series
- Topics in translation 25
- Edition
- 4th ed
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Synopsis
Great book. Covers plenty of stuff that every translator should know in an easy, understandable way. Definately a useful tool dor every translator, especially beginners.
✦ Table of Contents
Cover Page......Page 1
Title Page......Page 4
ISBN 1853597309......Page 5
Contents......Page 6
Foreword to the Fourth Edition......Page 8
Preface to the Fourth Edition......Page 10
Acknowledgements......Page 14
1 How to become a translator......Page 16
2 Bilingualism – the myths and the truth......Page 39
3 The client’s viewpoint......Page 49
4 Running a translation business......Page 57
5 The translator at work and the tools of the trade......Page 77
6 Sources of reference, data retrieval and file management......Page 94
7 Quality control and accountability......Page 108
8 Presentation and delivery of translations......Page 129
9 What to do if things go wrong......Page 139
10 Professional organisations for translators......Page 153
11 Glossary of terms......Page 176
12 Appendix......Page 185
13 Index......Page 197
✦ Subjects
Языки и языкознание;Перевод и переводоведение;
📜 SIMILAR VOLUMES
<p>Latest edition of the successful best-seller that views commercial translation from the translator’s and customer’s viewpoints.</p>
<p>In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Written in a witty and easy to read style, the book’s hands-on approach will make it accessible to translators of any backgrou
In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translato
<span>Libraries in the Arab world only have few books on translation that may instigate the thinking of students and even expert translators. A book of this kind may act as a guide to adopt a practical approach to translation in terms of problems and solutions. Therefore, the book carries out the im