閩南語教學教材
✍ Scribed by 王采薇
- Year
- 1965
- Tongue
- Chinese
- Leaves
- 137
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Subjects
Chinese;Min Nan Chinese;language;orthography
📜 SIMILAR VOLUMES
Taichung: The Maryknoll language service center, 1995. — iv, 855 p. 瑪利諾語言服務中心。<div class="bb-sep"></div>This dictionary is a revised and expanded version of the English-Amoy dictionary published by the Maryknoll language service center in 1979. It contains many new words and phrases. It is called En
由國立新竹師範學院臺灣語言與語文教育研究所教授董忠司博士主編,國立清華大學語言研究所張光宇教授總審稿,歷時五年始告定稿,總字數逾200萬字。其收詞範圍,從地理區域來說,所收的是臺灣地區的詞彙,兼及金門;從時間來說,所收的是現代臺灣詞彙;從詞彙性質來說,所收的以常用與實用為原則;從雅俗來說,所收為一般口語詞彙,漢語文言文酌收一二。而為了避免主觀好惡,所收詞彙以在台南市從事的現時現地調查所得、並且基於臺南市方言的文獻紀錄為主;因為臺南市曾經做為臺灣的政治、文化、社會、經濟中心二百餘年。此外,有鑑於過去的臺語辭典,各有各的音標符號,令人難以適從。因此本辭典選用教育部公告、最合於現代資訊的「臺灣閩南語
廣義的「台灣話」應該包括台灣閩南語、台灣客語、台灣南島語,甚至台灣華語,也就是說凡台灣人民所使用的語言,都可以稱為「台灣話」。有些人認為所謂「國語」(即華語)只不過是一種普通話不能算是一種方言,即不能歸入「台灣話」之中,不過有些人認為所謂「國語」和中國的普通話已經有很大的差別,並且在台灣有數百萬以外省人為主、加上部分都市中的台灣籍新生代人口以此為母語,他實際上已經成為一個新生的「北方官話台灣方言」。因此我們認為台灣境內語言有四種:即閩南語、華語、客語、南島語。日語、荷蘭語也因統治的關係在台灣使用過,但都未在台灣紮根,頂多只在台灣語言的詞彙中留下一點痕跡而已,自然不能算是台灣語言。 狹義的
五南图书出版公司,1990,ISBN057-11-2270-X.<div class="bb-sep"></div>本辭典收入一般口語詞彙﹐漢語文言文並非臺灣日常的生活語言﹐大抵不收﹐唯為了使用者方便﹐酌收一二。<div class="bb-sep"></div>Внимание! Слабый скан!