跨文化交际翻译续编
✍ Scribed by 金惠康
- Tongue
- Chinese
- Leaves
- 510
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
📜 SIMILAR VOLUMES
内容简介 · · · · · · From ideas and concepts to eccective practice... your intercultural communication skills will grow Effective intercultural communication begins with motivation, knowledge, and a true appreciation of cultural diversity. This pioneering best-seller supplies you with all three. Autho
Статья на китайском языке. 2страницы.<br/>湖南科技学院学报, Journal of hunan university of science and engineering, 2005年第26卷第10期<div class="bb-sep"></div>本文主要论述了翻译与跨文化交际之间的关系, 认为翻译的基础是语言文化, 翻译应该在语言文化的大环境下进行。<br/>跨文化通常指的是国与国之间的风土人情, 语言习惯, 社会文化等知识, 翻译的真面目应该是从的语言学层面的阐释转向文化层面的再现。<br/>因此作为一名从事翻译工作的人来说, 最大限度的了解各
<span>《中西文化之鉴:跨文化交际教程》语言文字畅达、优美,逻辑思维严密,这更是给读者增添了无限思维的愉悦和阅读的趣味。LinellDavis是南京大学的美籍外国专家,在中国执教已多年。LinellDavis在这多年旅居中国的生涯里,凭着一腔对东方文化的兴趣,著书立说来比较中国与美国这两个民族在宏观文化统照之下,其微观文化的巨大差异。她从观念、思维、习俗、人际交往等方面入手,通过大量详实的材料佐证了其多年来对中国微观文化的感悟与思索。这对我们读者来说不啻是一次非常有意义的“文化之旅”。LinellDavis是南京大学的美籍外国专家,在中国执教已多年。LinellDavis在这多年旅居中国的