<p>《俄语前置词用法词典》是为中学师生、高校俄语专业学生、俄语自学者编写的一本俄语参考书。</p> <p>俄语前置词虽属虚词,但其本身的“词汇意义和语法作用又是那么丰富”(维诺格拉多夫),然而它的确切意义必须根据前置词和其他词的联系以及在句中所处的地位才能确定。因此,前置词是中国学生较难掌握的词类之一,学生们普遍感到前置词(特别是原始前置词)在句中所表示的各种关系和传达的各种细腻意味难以捉摸,而熟悉并掌握前置词的用法及所表示的各种关系,有助于准确地理解言语作品,确切简洁地表达思想。</p> <p>为帮助俄语学习者学习俄语前置词的用法及所表示的各种关系,我们把自己在教学实践中所积累的资料加
俄语前置词用法词典
- Leaves
- 471
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Synopsis
俄语前置词用法词典
本词典包括常用的俄俄语前置词的用法,并举例说明。
该词典适用于俄语为二语的学习者,为他们的俄语学习提供便利。
✦ Subjects
Языки и языкознание;Русский язык как иностранный
📜 SIMILAR VOLUMES
<p>《现代俄语虚词用法词典》是一部中型俄汉双语词典。本词典搜集了现代俄语词法体系中较常用的虚词(包括前置词、连接词和语气词)。此外,为了反映出俄语虚词的发展趋势和当代的研究成果,词典中还收录了部分具有明显虚词化倾向,但尚未完全转化为虚词的词语(即аналоги)。全书共计943 个词目。释文注明了它们在构词、语音、语法、修辞上的特点,列举其主要含义及常见用法,供广大俄语工作者查考。</p>
来源及讨论: https://forum.freemdict.com/t/topic/6241/144 <p>学过英语的人常会遇到这样的情况:学了多年的英语,单词记了上万个,语法书也读了好几本,但说出或写出的英语却错误百出,很难与人进行正常的交流。究其原因,是因为不符合英语习惯用法所致。</p> <p>本词典收词4100余条,涵盖大部分英语常用词汇,从实用性出发,重点讲解中国人学习和使用英语时容易出错之处。语言简明、扼要,运用典型例句、正误对比等手法,在有限的篇幅内,向读者提供尽可能多的信息。在编写过程中,编者广泛参阅了国内外一些惯用法研究成果,同时又特别注意到了英语惯用法的一些新变化
<p>本词典收录约2000个单词和短语,不求面面俱到,而是注重英语中最常用词的实际用法以及同义词之间的比较。词典最早出版于1960年,是北京大学西语系英语专业师生集体智慧的结晶,根据英语教学实践中遇到的重点和难点编写而成,后于1983年和2003年两次修订。此次出版的修订第2版在保持原有体例和框架的基础上做了大量增补和订正,较详尽地辨析了中国人学英语时容易混淆的同义词、近似词和近音词,使其更符合新时代读者的需要。</p>
<p>《应用法律词典》是一本供普通读者以及基层法工作人员查阅的实用性工具书。《应用法律词典》信息量大,既考虑篇幅,也顾及读者需要,还注重词目释义准确。编写过程中采取以下基本原则。1.尽量收集实用性较、更能接近老百姓和基层法工作人员所需的法律名词术语,舍弃一些理论性、历史性以及外国的法律名词。《应用法律词典》保持法律体系的大门类,主要收集法理学的一般名词,应用性的法律名词术语。2.尽量依托法律作为阐释的依据,以增释义的可靠性;同时,尽可能提供释义的出处,以便读者在需要的时候能够进一查阅原法律条文。3.释义更注重实用性,采用开门见山的、务实的阐释方法,舍弃带有学术性的阐释方法。</p>
<p>《新俄汉俚语词典》收录一般辞书查找不到的俚语词条约16000个,固定词组、成语5000条。词条释义一律双解,汉语注释有的用等价物翻译,有的采用描写释义。对某些词条作了一些国情民俗方面的注释;词条后引用例句,能使读者正确理解俚语含义。</p>