Писатель Василь Быков – участник Великой Отечественной войны, которая определила темы, сюжеты и выбор героев его произведений. Повести его прежде всего – о человеке, пытанном ледяной водой болот, мокрой глиной окопов, пустотой леса в ничейной полосе, неизвестностью исхода войны, соблазном бессилия,
Піти й не повернутися
- Book ID
- 126239512
- Publisher
- «Дніпро»
- Year
- 1983
- Tongue
- Ukrainian
- Weight
- 390 KB
- Category
- Standards
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Synopsis
До книги відомого білоруського радянського письменника, лауреата Державної премії СРСР, ввійшли повісті — «Обеліск», «Дожити до світанку», «Сотников», «Піти й не повернутися» — про героїзм радянських людей у роки Великої Вітчизняної війни.
✦ Subjects
Проза о войне
📜 SIMILAR VOLUMES
Писатель Василь Быков – участник Великой Отечественной войны, которая определила темы, сюжеты и выбор героев его произведений. Повести его прежде всего – о человеке, пытанном ледяной водой болот, мокрой глиной окопов, пустотой леса в ничейной полосе, неизвестностью исхода войны, соблазном бессилия,
«Человечество никогда не избавится от преступности, ибо по природе грешен сам человек», - писал французский криминалист Г. Тард.Наиболее распространенными в современной преступности являются преступления против собственности. Большое разнообразие преступлений против собственности вызывает пристально
Маньян встретил Ретифа в космопорте и пригласил на срочное совещание у посла Гроссбландера. По пути он попросил шофера-туземца завернуть и проехать мимо театра, который должен завтра торжеcтвенно открываться. Но вместо театра на том же месте оказалось бесформенное сооружение, накрытое сверху колосса
У дванадцятому томі вміщені поетичні переклади І. Франка 1875—1915 рр. з творів італійських, французьких, англійських та норвезьких письменників. До цього тому ввійшли також передмови та примітки І. Франка до його перекладів творів Джор-дано Бруно, Гаральда Гардраді, Вільяма Шекспіра, Джона Мільтона
Одинадцятий том вміщує вибрані поетичні переклади І. Я. Франка з російської, польської, чеської та словацької літератур, здійснені протягом 1876—1916 рр. Разом з перекладами сюди увійшли передмови, післямови та коментарі до них І. Франка.