Truth in Translation is a critical study of Biblical translation, assessing the accuracy of nine English versions of the New Testament in wide use today. By looking at passages where theological investment is at a premium, the author demonstrates that many versions deviate from accurate translation
Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament
โ Scribed by Jason David BeDuhn
- Publisher
- University Press of America
- Year
- 2003
- Tongue
- English
- Leaves
- 112
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
โฆ Synopsis
In my opinion, the material in this book makes for very good reading. Professor BeDuhn's findings and conclusions reached are stated in an very understandable manner. You may not agree with his choice of what Bible version renders the best translation of the New Testatment. However, I do believe readers will at the very lease respect his research and the strength of his convictions displayed in making his choice. I would recommend this book to anyone who desires an informed insight with respect to which version of the Bible conforms most closely to the orginal Greek (Koine) manuscripts of The New Testatment.
Submitted Respectfully
๐ SIMILAR VOLUMES
Written with the student and interested public in mind, Truth in Translation aims to explain what is involved and what is at stake in Bible translation. It begins with brief treatments of the background to the Bible and its translation, the various approaches to translation, and the specific origins
<p><span>This book presents a case study on lexical error analysis in the translation products of Arab English majors at the university level with important implications for Arabic-speaking countries. It provides detailed analyses and explanations of the main lexical areas that cause specific diffic
Fiction has always been in a state of transformation and circulation: how does this history of mobility inform the emergence of the novel? The Spread of Novels explores the active movements of English and French fiction in the eighteenth century and argues that the new literary form of the novel was
The Knox Bible is the ideal translation for those looking to deepen their understanding of the Holy Scriptures. It was hailed as the finest translation of the 20th Century, approved for liturgical use and was endorsed by Pope Pius XII, Archbishop Fulton Sheen and many more. In the early 20th cent
In recent years, scholarship on translation has moved well beyond the technicalities of converting one language into another and beyond conventional translation theory. With new technologies blurring distinctions between "the original" and its reproductions, and with globalization redefining nationa