In recent years, scholarship on translation has moved well beyond the technicalities of converting one language into another and beyond conventional translation theory. With new technologies blurring distinctions between "the original" and its reproductions, and with globalization redefining nationa
Translation of Autobiography : Narrating Self, Translating the Other
โ Scribed by Susan Xu Yun
- Publisher
- John Benjamins Publishing Company
- Year
- 2017
- Tongue
- English
- Leaves
- 249
- Series
- Benjamins Translation Library
- Edition
- 1
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
โฆ Synopsis
This book presents an interdisciplinary study that straddles four academic fields, namely, autobiography, stylistics, narratology and translation studies. It shows that foregrounding is manifested in the language of autobiography, alerting readers to an authorial tone with certain ideological affiliations. In refuting the presumed conflation between the author, narrator and character in autobiography, the study emphasizes readers' role in constructing an implied author. The issues of implied translator, assumed translation and rewriting are explored through a comparative analysis of the English and Chinese autobiographies by Singapore's founding father Lee Kuan Yew. The analysis identifies different foregrounding practices and attributes these differences to an implied translator. Further evidence derived from narrative-communicative situations in the two autobiographies underscores divergent personae of the implied authors. The study aims to establish a deeper understanding of how translation and rewriting have a far-reaching impact on the self- and world-making functions of autobiography. This book will be of special interest to scholars and students of linguistics, literature, translation and political science.
โฆ Subjects
Translating and interpreting-Singapore. ; Translating and interpreting-Theory, etc. ; Autobiography. ; Translating and interpreting-Style. ; Discourse analysis, Narrative. ; Education, Bilingual-Singapore. ; Singapore-Politics and government-21st century.
๐ SIMILAR VOLUMES
<i>Translating the Female Self across Cultures</i> examines contemporary autobiographical narratives and their Italian and French translations. The comparative analyses of the texts are underpinned by the latest developments in Translation Studies that place emphasis on identity construction in tran
Fiction has always been in a state of transformation and circulation: how does this history of mobility inform the emergence of the novel? The Spread of Novels explores the active movements of English and French fiction in the eighteenth century and argues that the new literary form of the novel was