Translating Buddhist Chinese : problems and prospects
โ Scribed by Meisig, Konrad
- Publisher
- Harrassowitz
- Year
- 2010
- Tongue
- English
- Leaves
- 173
- Series
- Interkulturelle Ostasienstudien 3
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
โฆ Synopsis
On the 4th and 5th of July 2008, the Institute of Indology and the Study and Research Unit Buddhist Chinese ('Arbeitsgruppe Buddhistisches Chinesisch') of the Johannes Gutenberg University Mainz held an international workshop on "Translating Buddhist Chinese: Problems and Prospects." With attendees and experts from all over the world, the workshop focused on central aspects of Chinese Buddhist philology, linguistics, history of redactions, and history of literature, in order to discuss today's state of research, its pressing problems, and promising prospects. The volume edited by Konrad Meisig presents the papers of the workshop with contributions by Bhikkhu Analayo, Marcus Bingenheimer, Roderick S. Bucknell, CHOONG Mun-keat, LI Wei, Konrad Meisig, Marion Meisig, Bhikkhu Pasadika and Karl-Heinz Pohl.
โฆ Table of Contents
Preface. VII
1. Bhikkhu Anฤlayo: The Influence of Commentarial Exegesis on the Transmission of ฤgama Literature. 1
2. Marcus Bingenheimer: Collaborative Edition and Translation Projects in the Era of Digital Text. 21
3. Roderick S. Bucknell: Taking account of the Indic source-text. 45
4. CHOONG Mun-keat: Problems and Prospects of the Chinese Saแนyuktฤgama: Its Structure and Content. 53
5. Konrad Meisig: Buddhist Chinese: Religiolect and Metalanguage. 65
6. Marion Meisig: ๅ็จฑ Mรญngchฤng โ Fame and Glory. 75
7. Bhikkhu Pฤsฤdika: Gleanings from the Chinese Ekottarฤgama Regarding School Affiliation and Other Topics. 87
8. Karl-Heinz Pohl: What is there to laugh about in Buddhism? 97
APPENDIX
1. Marion Meisig: ๅบทๅงๆ Kฤng Sฤnghuรฌ โ Preacher and Teacher. 115
2. Li Wei, Konrad Meisig, Marion Meisig: Kฤng Sฤnghuรฌโs Chinese Translation of the Sudhanฤvadฤna. 123
Index of Names and Subjects. 161
๐ SIMILAR VOLUMES
Translation of Buddhist texts from Sanskrit and Tibetan has been distorted by the imposition of Western concepts and other factors. Scholars in this volume both from India and abroad working on translation of Buddhist texts look at the problems faced by them and suggest steps and inputs required to
This book provides a comprehensive but concise introduction to Chinese Buddhism and the study of Buddhism in China: their Indic roots, their Sinicization, the development and philosophies of the three central lineages, the natural exchange between Buddhist cultures and schools of thought, the founda
Explores key questions about translations and translators of South Asian Buddhist texts, past and present. Although many Buddhist studies scholars spend a great deal of their time involved in acts of translation, to date not much has been published that examines the key questions, problems, and diff
<p>This book, first published in 1991, is concerned with educational change. It seeks to place Chinese educational policies within the broader social context of Chinese development and modernisation imperatives by analysing issues germane to specific educational structures and sectors. At the same t
<p>This is the first volume of translation studies by leading Chinese scholars published in the English speaking world. It deals with translation studies in a global/local context and from a Chinese perspective. Topics such as globalisation, postcolonial theory, diaspora writing and polysystem theor