๐”– Scriptorium
โœฆ   LIBER   โœฆ

๐Ÿ“

Translating Buddhist Chinese : problems and prospects

โœ Scribed by Meisig, Konrad


Publisher
Harrassowitz
Year
2010
Tongue
English
Leaves
173
Series
Interkulturelle Ostasienstudien 3
Category
Library

โฌ‡  Acquire This Volume

No coin nor oath required. For personal study only.

โœฆ Synopsis


On the 4th and 5th of July 2008, the Institute of Indology and the Study and Research Unit Buddhist Chinese ('Arbeitsgruppe Buddhistisches Chinesisch') of the Johannes Gutenberg University Mainz held an international workshop on "Translating Buddhist Chinese: Problems and Prospects." With attendees and experts from all over the world, the workshop focused on central aspects of Chinese Buddhist philology, linguistics, history of redactions, and history of literature, in order to discuss today's state of research, its pressing problems, and promising prospects. The volume edited by Konrad Meisig presents the papers of the workshop with contributions by Bhikkhu Analayo, Marcus Bingenheimer, Roderick S. Bucknell, CHOONG Mun-keat, LI Wei, Konrad Meisig, Marion Meisig, Bhikkhu Pasadika and Karl-Heinz Pohl.

โœฆ Table of Contents


Preface. VII
1. Bhikkhu Anฤlayo: The Influence of Commentarial Exegesis on the Transmission of ฤ€gama Literature. 1
2. Marcus Bingenheimer: Collaborative Edition and Translation Projects in the Era of Digital Text. 21
3. Roderick S. Bucknell: Taking account of the Indic source-text. 45
4. CHOONG Mun-keat: Problems and Prospects of the Chinese Saแนƒyuktฤgama: Its Structure and Content. 53
5. Konrad Meisig: Buddhist Chinese: Religiolect and Metalanguage. 65
6. Marion Meisig: ๅ็จฑ Mรญngchฤ“ng โ€“ Fame and Glory. 75
7. Bhikkhu Pฤsฤdika: Gleanings from the Chinese Ekottarฤgama Regarding School Affiliation and Other Topics. 87
8. Karl-Heinz Pohl: What is there to laugh about in Buddhism? 97
APPENDIX
1. Marion Meisig: ๅบทๅƒงๆœƒ Kฤng Sฤ“nghuรฌ โ€“ Preacher and Teacher. 115
2. Li Wei, Konrad Meisig, Marion Meisig: Kฤng Sฤ“nghuรฌโ€™s Chinese Translation of the Sudhanฤvadฤna. 123
Index of Names and Subjects. 161


๐Ÿ“œ SIMILAR VOLUMES


Buddhist Translation: Problems and Persp
โœ Doboom Tulku ๐Ÿ“‚ Library ๐Ÿ“… 1995 ๐Ÿ› Manohar Publishers and Distributors ๐ŸŒ English

Translation of Buddhist texts from Sanskrit and Tibetan has been distorted by the imposition of Western concepts and other factors. Scholars in this volume both from India and abroad working on translation of Buddhist texts look at the problems faced by them and suggest steps and inputs required to

A Brief History of Chinese Buddhism and
โœ Xiuping Hong ๐Ÿ“‚ Library ๐Ÿ“… 2024 ๐Ÿ› BRILL ๐ŸŒ English

This book provides a comprehensive but concise introduction to Chinese Buddhism and the study of Buddhism in China: their Indic roots, their Sinicization, the development and philosophies of the three central lineages, the natural exchange between Buddhist cultures and schools of thought, the founda

Translating Buddhism: Historical and Con
โœ Alice Collett ๐Ÿ“‚ Library ๐Ÿ“… 2021 ๐Ÿ› State University of New York Press ๐ŸŒ English

Explores key questions about translations and translators of South Asian Buddhist texts, past and present. Although many Buddhist studies scholars spend a great deal of their time involved in acts of translation, to date not much has been published that examines the key questions, problems, and diff

Chinese Education: Problems, Policies, a
โœ Irving Epstein ๐Ÿ“‚ Library ๐Ÿ“… 2017 ๐Ÿ› Routledge ๐ŸŒ English

<p>This book, first published in 1991, is concerned with educational change. It seeks to place Chinese educational policies within the broader social context of Chinese development and modernisation imperatives by analysing issues germane to specific educational structures and sectors. At the same t

Translation, Globalisation and Localisat
โœ Wang Ning (editor); Sun Yifeng (editor) ๐Ÿ“‚ Library ๐Ÿ“… 2008 ๐Ÿ› Multilingual Matters ๐ŸŒ English

<p>This is the first volume of translation studies by leading Chinese scholars published in the English speaking world. It deals with translation studies in a global/local context and from a Chinese perspective. Topics such as globalisation, postcolonial theory, diaspora writing and polysystem theor