<p>Contributors to this volume discuss different types of emergencies and conflicts and how challenging these multilingual operational environments are for linguists. The growth in reach and number of international relief operations has exposed the limits of current research into these challenges. E
Translating and Interpreting Conflict.
✍ Scribed by SALAMA-CARR; Myriam (ed.), SALAMA-CARR; Myriam
- Publisher
- Rodopi
- Year
- 2007
- Tongue
- English
- Leaves
- 291
- Series
- Approaches to Translation Studies 28
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Synopsis
The relationship between translation and conflict is highly relevant in today's globalised and fragmented world, and this is attracting increased academic interest. This collection of essays was inspired by the first international conference to directly address the translator and interpreter s involvement in situations of military and ideological conflict, and its representation in fiction. The collection adopts an interdisciplinary approach, and the contributors to the volume bring to bear a variety of perspectives informed by media studies, historiography, literary scholarship and self-reflective interpreting and translation practice. The reader is presented with compelling case studies of the embeddedness of translators and interpreters, either on the ground or as portrayed in fiction, and of their roles in mediating, memorizing or rewriting conflict. The theoretical reflection which the essays generate regarding mediation and neutrality, ethical involvement and responsibility, and the implications for translator and interpreter training, will be of interest to researchers in translation, interpreting, media, intercultural and postcolonial studies. CONTENTS Introduction: Myriam SALAMA-CARR Part I: Interpreters and Translators on the Front Line Jerry PALMER: Interpreting and Translation for Western Media in Iraq Mila DRAGOVIC-DROUET: The Practice of Translation and Interpreting During the Conflicts in the Former Yugoslavia (1991-1999) Lawrence Wang-chi WONG: Translators and Interpreters During the Opium War between Britain and China (1839-1842) Part II: Intertwining Memory and Translation Piotr KUHIWCZAK: The Grammar of Survival. How Do We Read Holocaust Testimonies? Paschalis NIKOLAOU: The Troy of Always: Translations of Conflict in Christopher Logue's War Music Part III : Language and Ideology Roberto A. VALDE?“N: Ideological Independence or Negative Mediation: BBC Mundo and CNN en Espa?±ol s (translated) Reporting of Madrid's Terr
✦ Table of Contents
CONTENTS......Page 6
Introduction......Page 10
Part I: Interpreters and Translators on the Front Line......Page 20
Interpreting and Translation for Western Media in Iraq......Page 22
The Practice of Translation and Interpreting During the Conflicts in the Former Yugoslavia (1991-1999)......Page 38
Translators and Interpreters During the Opium War between Britain and China (1839-1842)......Page 50
Part II: Intertwining Memory and Translation......Page 68
The Grammar of Survival. How Do We Read Holocaust Testimonies?......Page 70
The Troy of Always: Translations of Conflict in Christopher Logue's War Music......Page 84
Part III: Language and Ideology......Page 106
Ideological Independence or Negative Mediation: BBC Mundo and CNN en Español's (translated) Reporting of Madrid's Terrorist Attacks......Page 108
One Nation, Two Translations: China's Censorship of Hillary Clinton's Memoir......Page 128
Part IV: Translation and Conflict Awareness......Page 142
Encounters with Cross-Cultural Conflicts in Translation......Page 144
Translating Conflict. Advertising in a Globalised Era......Page 158
Part V: Manipulating and Rewriting Texts......Page 176
The Translation of William Le Queux's The Invasion of 1910: What Germany Made of Scaremongering in The Daily Mail......Page 178
Ferdinand Freiligrath, William Wordsworth, and the Translation of English Poetry into the Conflicts of Nineteenth Century German Nationalism......Page 192
Translating the Enemy: A 'hip-hop' Translation of a Poem by the Russian Futurist Poet Velimir Khlebnikov (1885-1922)......Page 208
Part VI: Conflict and the Translator in Fiction......Page 230
L'étrange destin de Wangrin or the Political Accommodation of Interpretation......Page 232
The Embedded Translator: a Coming Out Story......Page 242
Part VII: The Translator's Visibility......Page 260
The Translator's Visibility: the Rights and Responsibilities Thereof......Page 262
Notes on contributors......Page 276
B......Page 282
C......Page 283
G......Page 284
I......Page 285
L......Page 286
N......Page 287
R......Page 288
T......Page 289
Y......Page 290
Z......Page 291
✦ Subjects
Языки и языкознание;Перевод и переводоведение;
📜 SIMILAR VOLUMES
This collection brings together new insights around current translation and interpreting practices in national and supranational settings. The book illustrates the importance of further reflection on issues around quality and assessment, given the increased development of resources for translators a
<span>This edited book features contributions from interpreter and translator educators globally, in which they discuss changes to teaching, assessment and practice as a result of the COVID-19 pandemic. The chapters provide a comprehensive picture of educators’ responses to challenges and opportunit
<p><span>This handbook offers a broad-ranging overview of the study of translating and interpreting in conflict and crisis settings and takes the field in new directions. </span></p><p><span>Covering a wide selection of multimodal contexts that build on the fundamentals of translation, interpreting,