<p><span>The Translation Studies Reader</span><span> provides a definitive survey of the most important and influential developments in translation theory and research, with an emphasis on the twentieth and twenty-first centuries. The introductory essays prefacing each section place a wide range of
The Translation Studies Reader
โ Scribed by Lawrence Venuti
- Publisher
- Routledge
- Year
- 2000
- Tongue
- English
- Leaves
- 539
- Edition
- 1
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
โฆ Synopsis
This book covers Translation Studies from an historical outset, laid out decade by decade. My surprise was that it did not focus only on mainstream translators, but that it also accentuates on less covered topics by other "anothologies" - such as femenist and postmodernist grounds of thought. I recomend it to all translators seeking a broad spectrum of views in a neat cronological order.
โฆ Table of Contents
Book Cover......Page 1
Title......Page 4
Contents......Page 5
Acknowledgements......Page 12
INTRODUCTION......Page 16
1900s-1930s......Page 24
Walter Benjamin THE TASK OF THE TRANSLATOR Translated by Harry Zohn......Page 30
Ezra Pound GUIDO'S RELATIONS......Page 41
Jorge Luis Borges THE TRANSLATORS OF THE THOUSAND AND ONE NIGHTS Translated by Esther Allen......Page 49
Jose Ortega y Gasset THE MISERY AND THE SPLENDOR OF TRANSLATION Translated by Elizabeth Gamble Miller......Page 64
1940s-1950s......Page 80
Vladimir Nabokov PROBLEMS OF TRANSLATION: "ONEGIN" IN ENGLISH......Page 86
Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet A METHODOLOGY FOR TRANSLATION Translated by Juan C.Sager and M.-J.Hamel......Page 99
Willard V.O.Quine MEANING AND TRANSLATION......Page 109
Roman Jakobson ON LINGUISTIC ASPECTS OF TRANSLATION......Page 128
1960s-1970s......Page 134
Eugene Nida PRINCIPLES OF CORRESPONDENCE......Page 141
J.C.Catford TRANSLATION SHIFTS......Page 156
Ji Lev TRANSLATION AS A DECISION PROCESS......Page 163
Katharina Reiss TYPE, KIND AND INDIVIDUALITY OF TEXT: DECISION MAKING IN TRANSLATION Translated by Susan Kitron......Page 175
James S.Holmes THE NAME AND NATURE OF TRANSLATION STUDIES......Page 187
George Steiner THE HERMENEUTIC MOTION......Page 201
Itamar Even-Zohar THE POSITION OF TRANSLATED LITERATURE WITHIN THE LITERARY POLYSYSTEM......Page 207
Gideon Toury THE NATURE AND ROLE OF NORMS IN TRANSLATION......Page 213
1980s......Page 228
Hans J.Vermeer SKOPOS AND COMMISSION IN TRANSLATIONAL ACTION Translated by Andrew Chesterman......Page 236
Andre Lefevere MOTHER COURAGE'S CUCUMBERS: TEXT, SYSTEM AND REFRACTION IN A THEORY OF LITERATURE......Page 248
William Frawley PROLEGOMENON TO A THEORY OF TRANSLATION......Page 265
Philip E.Lewis THE MEASURE OF TRANSLATION EFFECTS......Page 279
Antoine Berman TRANSLATION AND THE TRIALS OF THE FOREIGN Translated by Lawrence Venuti......Page 299
Shoshana Blum-Kulka SHIFTS OF COHESION AND COHERENCE IN TRANSLATION......Page 313
Lori Chamberlain GENDER AND THE METAPHORICS OF TRANSLATION......Page 329
1990s......Page 346
Annie Brisset THE SEARCH FOR A NATIVE LANGUAGE: TRANSLATION AND CULTURAL IDENTITY Translated by Rosalind Gill and Roger Gannon......Page 358
Ernst-August Gutt TRANSLATION AS INTERLINGUAL INTERPRETIVE USE......Page 391
Gayatri Chakravorty Spivak THE POLITICS OF TRANSLATION......Page 412
Kwame Anthony Appiah THICK TRANSLATION......Page 432
Basil Hatim and Ian Mason POLITENESS IN SCREEN TRANSLATING......Page 445
Keith Harvey TRANSLATING CAMP TALK: GAY IDENTITIES AND CULTURAL TRANSFER......Page 461
Lawrence Venuti TRANSLATION, COMMUNITY, UTOPIA......Page 483
Bibliography......Page 504
Index......Page 526
๐ SIMILAR VOLUMES
translation studies reader uploaded by [email protected] The Translation Studies Reader provides a definitive survey of the most important and influential developments in translation theory and research, with an emphasis on twentieth-century developments. With introductory essays prefacing
<em>Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives</em>situates feminist translation as political activism. Chapters highlight the multiple agendas and visions of feminist translation and the different political voices and cultural heritages through which it speaks across times a