๐”– Scriptorium
โœฆ   LIBER   โœฆ

๐Ÿ“

Mouse or Rat?: Translation as Negotiation

โœ Scribed by Umberto Eco


Publisher
Hachette UK
Year
2013
Tongue
English
Leaves
208
Category
Library

โฌ‡  Acquire This Volume

No coin nor oath required. For personal study only.

โœฆ Synopsis


From the world-famous author of THE NAME OF THE ROSE, an illuminating and humorous study on the pleasures and pitfalls of translation. 'Translation is always a shift, not between two languages but between two cultures. A translator must take into account rules that are not strictly linguistic but, broadly speaking, cultural.' Umberto Eco is of the world's most brilliant and entertaining writers on literature and language. In this accessible and dazzling study, he turns his eye on the subject of translations and the problems the differences between cultures can cause. The book is full of little gems about mistranslations and misunderstandings.For example when you put 'Studies in the logic of Charles Sanders Peirce' through an internet translation machine, it becomes 'Studies in the logic of the Charles of sandpaper grinding machines Peirce'. In Italian 'ratto' has no connotation of 'contemptible person' but denotes speed ('you dirty rat' could take on a whole new meaning!) What could be a weighty subject is never dull, fired by Eco's immense wit and erudition, providing an entertaining read that illuminates the process of negotiation that all translators must make.


๐Ÿ“œ SIMILAR VOLUMES


Experimental Nations: Or, the Invention
โœ Reda Bensmaia ๐Ÿ“‚ Library ๐Ÿ“… 2003 ๐ŸŒ English

Jean-Paul Sartre's famous question, "For whom do we write?" strikes close to home for francophone writers from the Maghreb. Do these writers address their compatriots, many of whom are illiterate or read no French, or a broader audience beyond Algeria, Morocco, and Tunisia? In Experimental Nations,

Negotiate or Perish
โœ Sarah Noffke; Michael Anderle ๐Ÿ“‚ Fiction ๐Ÿ“… 2021 ๐Ÿ› LMBPN Publishing ๐ŸŒ English
Literature as Translation, Translation a
โœ Christopher Conti, Christopher Conti, James Gourley ๐Ÿ“‚ Library ๐Ÿ“… 2014 ๐Ÿ› Cambridge Scholars Publishing ๐ŸŒ English

Broadly conceived, literature consists of aesthetic and cultural processes that can be thought of as forms of translation. By the same token, translation requires the sort of creative or interpretive understanding usually associated with literature. Literature as Translation/Translation as Literatur

American Poetry as Transactional Art
โœ Stephen Fredman (author) ๐Ÿ“‚ Library ๐Ÿ“… 2020 ๐Ÿ› The University of Alabama Press ๐ŸŒ English

Explores the ways American poetry engages with visual art, music, fiction, spirituality, and performance art. Many people think of poetry as a hermetic art, as though poets wrote only about themselves or as if the subject of poetry were finally only poetry - its forms and traditions. Indeed much

Reframing Translators, Translators as Re
โœ Dominique Faria, Marta Pacheco Pinto, Joana Moura ๐Ÿ“‚ Library ๐Ÿ“… 2022 ๐Ÿ› Routledge ๐ŸŒ English

This collection explores the notion of reframing as a framework for better understanding the multi-agent and multi-level nature of the translation process, generating new conversations in current debates on translational agency, authority, and power. The volume puts forward reframing as an altern