This dissertation investigates late fourteenth-century English translations of Latin texts about the fall of Troy and the broad dissemination of British history through the genre of popular romance. Because critiques of war and imperialism emerge with remarkable frequency in Middle English alliterat
Middle English Romances in Translation
โ Scribed by Kenneth Eckert
- Publisher
- Sidestone Press
- Year
- 2015
- Tongue
- English
- Leaves
- 294
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
โฆ Synopsis
The popular romances of medieval England are fantasy stories of love at first sight; brave knights seeking adventure; evil stewards; passionate, lusty women; hand-to-hand combat; angry dragons; and miracles. They are not only fun but indicate a great deal about the ideals and values of the society they were written in. Yet the genre of Middle English romance has only recently begun to attain critical respectability, dismissed as โvayn carpyngeโ in its own age and generally treated by twentieth-century critics as a junk-food form of medieval literature. Chaucerโs Tale of Sir Thopas has been assumed to be a satire of the romancesโ clichรฉd formulas and unskilled authors. But the romances evidently enjoyed popularity among all English classes, and the genre itself continued to flourish and evolve down to present-day novels and movies. Whatever Chaucer and his contemporaries thought of romances, they would have needed some personal familiarity with the stories and texts for comic tales such as Sir Thopas to be understood.
A century ago, Beowulf faced the same problem that the Middle English romances still face: no modern translations were published because few had heard of the poemโ because there were no modern translations published. Where the romances have been printed, they have normally been reproduced as critical editions in their original language, or translated into heavily abridged childrenโs versions, but few have been published as scholarly close line translations with notes. This book is an attempt to remedy this by making some of these romances available to the student or lay reader who lacks specialized knowledge of Middle English, with the hope that a clearer understanding of the poems will encourage not only enjoyment but also further study.
โฆ Table of Contents
Introduction: The Medieval Romances
Amis and Amiloun (date: c. 1330)
Athelston (date: c. 1380)
Floris and Blancheflor (date: c. 1280)
Havelok the Dane (date: c. 1285)
King Horn (date: c. 1280)
Sir Degare (date: c. 1330)
๐ SIMILAR VOLUMES
My thesis, โFairy in Middle English romanceโ, aims to contribute to the recent resurgence of interest in the literary medieval supernatural by studying the concept of โfairyโ as it is presented in fourteenth- and fifteenth-century Middle English romances. This thesis is particularly interested in ho
<b>Five medieval German legends, freshly translated with accessible reading guides.</b> This volume collects five medieval German legendsโthe story of Veronica, Vespasian, Theophilus, Mary Magdalene, and the True Crossโin both the Middle High German original and modern English translation alongs
This study uses the literary metaphor of the monstrous woman to trace the construction of a particular gender ideology in English narratives of the fourteenth through early sixteenth centuries. Drawing on recent scholarship on monster theory, the rhetorical uses of medieval misogyny, and the recepti