Traduzido pela primeira vez diretamente do árabe para o português, vem com 170 noites, buscando superar, a idéia de uma narrativa que comunica experiências e ensina o caminho exemplar, ao se propor como uma narrativa pura e simples, que se oferece a juízos arbitrários e caprichos da opinião. Essas f
Livro Das Mil e Uma Noites - Vol. 4
✍ Scribed by Anônimo
- Book ID
- 110205180
- Publisher
- Biblioteca Azul
- Year
- 2012
- Tongue
- Portuguese
- Weight
- 398 KB
- Category
- Fiction
- ISBN-13
- 9788525053428
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Synopsis
Imaginemos um jogo entre pessoas cultas, em que cada participante eleja os dez maiores clássicos da literatura universal. Não importa o lugar, não importa a época, não importam as pessoas: o único título comum a todas essas listas será, necessariamente, o Livro das mil e uma noites. Embora seja uma obra essencialmente árabe, pelo espírito e pela língua, muita gente ainda parece obstinada em lhe apontar as “fontes”, que vão buscar na Índia ou na Pérsia antiga. Com isso, negam aos árabes o mérito de uma de suas maiores criações. É curioso que esses mesmos sábios nunca tenham se preocupado em encontrar as fontes árabes de clássicos como o Decamerão, a Divina Comédia, o Poema de El-Cid, o Livro do Conde Lucanor e mesmo Robinson Crusoé — todos eles recheados de histórias, argumentos e ideias preexistentes na literatura árabe. É, como se percebe, uma discussão estéril. Mas houve mesmo um livro persa das Mil noites (que infelizmente se perdeu); e, antes dele, um livro árabe das Mil noites, de que nos resta um quase ilegível fragmento. Estão neles as mais antigas referências a uma célebre contadora de histórias — que adia, com sua arte, noite após noite, a própria morte. Falo, naturalmente, de Xerazade. Não é dela, contudo, a primazia. Velhos contos beduínos, que circulavam séculos antes, narram casos de condenados à morte que se salvavam contando histórias extraordinárias.
📜 SIMILAR VOLUMES
O presente volume, de número IIII, do Livro das mil e uma noites (376 pp.), completa a nova tradução, diretamente do árabe, do clássico universal, a cargo do professor Mamede Mustafa Jarouche. Mais do que uma nova tradução, trata-se, na verdade, de uma nova configuração. Pois não há uma versão única
Naguib Mahfouz (Cairo, 1911-2006, Nobel de Literatura 1988), o “escritor da alma partida do Egito”, é considerado o mais importante e reverenciado autor árabe contemporâneo. Este romance começa precisamente onde acabam “As Mil e Uma Noites”. O sultão, depois de ter ouvido, durante quas
"Six years ago, when Camden Daniels came back from war without his younger brother, no one in the small town of Alba, Colorado, would forgive him--especially his father. He left, swearing never to return. But a desperate message from his father brings it all back. The betrayal. The pain. And the ne