Faust, Part II
โ Scribed by Goethe
- Publisher
- Penguin Books Ltd
- Year
- 2009
- Tongue
- en-GB
- Weight
- 213 KB
- Category
- Fiction
No coin nor oath required. For personal study only.
โฆ Synopsis
In this sequel to Faust, Mephistopheles takes Faust on a journey through ancient Greek mythology, conjuring for him the insurpassably beautiful Helen of Troy, as well as the classical gods. Faust falls in love with and marries Helen, embodying for Goethe his 'imaginative longing to join poetically the Romantic Medievalism of the germanic West to the classical genius of the Greeks'. Further to the themes of redemption and salvation in this great drama, are Goethe's eerie premonitions of modern phenomena such as inflation and the creation of life by scientific synthesis.
๐ SIMILAR VOLUMES
Goethe's Faust reworks the late-medieval myth of Dr Faust, a brilliant scholar so disillusioned he resolves to make a contract or wager with the devil, Mephistopheles. The devil will do all he asks on Earth and seek to grant him a moment in life so glorious that he will wish it to last for ever. But
The second part of Goethe's masterpiece opens with Faust struggling to recover from the death of his beloved Gretchen. The quick-witted demon Mephistopheles soon persuades him to look beyond his sorrow and enter the world of politics and power, but the great scholar is still eager for new sensations
Goethe's masterpiece and perhaps the greatest work in German literature, Faust has made the legendary German alchemist one of the central myths of the Western world. Here indeed is a monumental Faust, an audacious man boldly wagering with the devil, Mephistopheles, that no magic, sensuality, experie
This new translation, in rhymed verse, of Goethe's _Faust_ \--one of the greatest dramatic and poetic masterpieces of European literature--preserves the essence of Goethe's meaning without resorting either to an overly literal, archaic translation or to an overly modern idiom. It remains the nearest
This is a new translation of _Faust , Part Two_ by David Luke, whose translation of _Faust , Part I_ was the winner of the European Poetry Translation Prize. Here, Luke expertly imitates the varied verse-forms of the original, and provides a highly readable and actable translation which includes an