Un galió, un tresor, una illa! Quina increïble aventura pels mars del tròpic! Tot va començar amb una carta perfumada d’espígol que la tia Làmpia va enviar als seus tres nebots. Quan vam partir, ningú no es podia ni imaginar com acabaria aquell viatge…
El misteri del tresor desaparegut
✍ Scribed by Geronimo Stilton
- Year
- 1999
- Tongue
- Catalan
- Weight
- 4 MB
- Category
- Fiction
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Synopsis
Un galió, un tresor, una illa! Quina increïble aventura pels mars del tròpic! Tot va començar amb una carta perfumada d'espígol que la tia Làmpia va enviar als seus tres nebots. Quan vam partir, ningú no es podia ni imaginar com acabaria aquell viatge...
📜 SIMILAR VOLUMES
Un galió, un tresor, una illa! Quina increïble aventura pels mars del tròpic! Tot va començar amb una carta perfumada d'espígol que la tia Làmpia va enviar als seus tres nebots. Quan vam partir, ningú no es podia ni imaginar com acabaria aquell viatge...
Un galió, un tresor, una illa! Quina increïble aventura pels mars del tròpic! Tot va començar amb una carta perfumada d’espígol que la tia Làmpia va enviar als seus tres nebots. Quan vam partir, ningú no es podia ni imaginar com acabaria aquell viatge…
Quan l’Enola Holmes, germana petita del detectiu Sherlock Holmes, descobreix que la seva mare ha desaparegut, decideix viatjar a Londres per intentar trobar-la. Però res no la pot preparar per a allò que l’espera. Perquè quan arriba a la capital es veu involucrada en el segrest d’un jove marquès, me
Dos relats fantàstics de l'època del romanticisme francès, ambientats en les boscúries misterioses dels Vosges, amb detallades descripcions dels paisatges i acurades introspeccions en els personatges, que ens revelen misteris inquietants. La traducció va ser feta l'any 1919 per Josep Carner, amb el
Dos relats fantàstics de l’època del romanticisme francès, ambientats en les boscúries misterioses dels Vosges, amb detallades descripcions dels paisatges i acurades introspeccions en els personatges, que ens revelen misteris inquietants. La traducció va ser feta l’any 1919 per Josep Carner, amb el