Diachrony in Biblical Hebrew is an indispensable publication for biblical scholars, whose interpretations of scriptures must engage the dates when texts were first composed and recorded, and for scholars of language, who will want to read these essays for the latest perspectives on the historical de
Diachrony in Biblical Hebrew
β Scribed by Cynthia Miller-NaudΓ© (editor); Ziony Zevit (editor)
- Publisher
- Penn State University Press
- Year
- 2012
- Tongue
- English
- Leaves
- 536
- Series
- Linguistic Studies in Ancient West Semitic; 8
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
β¦ Synopsis
Diachrony in Biblical Hebrew is an indispensable publication for biblical scholars, whose interpretations of scriptures must engage the dates when texts were first composed and recorded, and for scholars of language, who will want to read these essays for the latest perspectives on the historical development of Biblical Hebrew. For Hebraists and linguists interested in the historical development of the Hebrew language, it is an essential collection of studies that address the languageβs development during the Iron Age (in its various subdivisions), the Neo-Babylonian and Persian periods, and the Early Hellenistic period. Written for both βtext peopleβ and βlanguage people,β this is the first book to address established Historical Linguistics theory as it applies to the study of Hebrew and to focus on the methodologies most appropriate for Biblical Hebrew and Aramaic. The book provides exemplary case studies of orthography, lexicography, morphology, syntax, language contact, dialectology, and sociolinguistics and, because of its depth of coverage, has broad implications for the linguistic dating of Biblical texts. The presentations are rounded out by useful summary histories of linguistic diachrony in Aramaic, Ugaritic, and Akkadian, the three languages related to and considered most crucial for Biblical research.
π SIMILAR VOLUMES
<p>The eponymous protagonist of the biblical story of Ruth, a Moabite widow, is so desperate to follow her widowed mother-in-law back to Israel that she swears an oath. Regardless of the translation one may choose, the sense is the same: Ruth promises to stick by Naomiβs side for at least as long as