This volume presents a comprehensive study of what constitutes Translation Competence, from the various sub-competences to the overall skill. Contributors combine experience as translation scholars with their experience as teachers of translation. The volume is organized into three sections: Definin
Constructing Translation Competence
✍ Scribed by Paulina Pietrzak (editor), Mikołaj Deckert (editor)
- Publisher
- Peter Lang
- Year
- 2015
- Tongue
- English
- Leaves
- 298
- Series
- Łódź Studies in Language 39
- Edition
- New
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Table of Contents
Contents
Paulina Pietrzak & Mikołaj Deckert • Introduction
Theories and perspectives
Maria Piotrowska • Revisiting the translator competence in the 21st century
Gary Massey, Peter Jud & Maureen Ehrensberger-Dow • Building competence and bridges: the potential of action research in translator education
Ewa Kościałkowska-Okońska • Translation teaching: how to make it more effective for our students?
Magdalena Kizeweter • Elements of translation theory as part of practical translation classes: why, what and how. Remarks by a practical translation teacher
Jacek Tadeusz Waliński • Application of conceptual conditions for translation of fictive motion
LSP in translator training
Stanisław Goźdź-Roszkowski • Generic integrity, intertextual patterning and their role in teaching legal translation
Aleksandra Beata Makowska • Raising students’ awareness of challenges in the translation of safety data sheets
Iwona Sikora • Students’ errors in business translation: causes, consequences and implications
Interpreting competence
Agnieszka Chmiel • Contextualising interpreter training through simulated conferences
Marcin Walczyński • Students’ anxiety and stress during a consecutive interpreting test and their influence on interpreting output quality: a preliminary small-scale study discussion
Wojciech Figiel • Teaching translation and interpreting to students with vision impairments
Translation classroom practice
Paulina Pietrzak • Using verbal protocols for translator training purposes
Urszula Paradowska • Expert web searching skills for translators – a multiple-case study
Magdalena Kopczyńska • Teaching business translation. How to address students’ needs and help them master the economic jargon
Janusz Wróblewski • Translation problems for translation trainees
Michał Kornacki • The “making of ” a translator – a functional approach to translator training
📜 SIMILAR VOLUMES
<p><b><i>Redefining Competency-Based Education</i> provides an expanded definition of career competence, based on actual employer hiring and promotion requirements, which enhances university curricula to better prepare students for work and life.</b></p><p> Readers will learn how private sector comp
This collection brings together two leading figures in the discipline of translation studies. The essays cover a range of fields, and combine theory with practical case studies involving the translation of literary texts.
This volume is a compendium of PACTE Group’s experimental research in Translation Competence since 1997. The book is organised in four main parts and also includes eight appendices and a glossary. Part I presents the conceptual and methodological framework of PACTE’s Translation Competence research
This article focuses on the so-called get-passive, frequently regarded as a problematic construction in the linguistic literature. It is my contention that a lexically-based approach is insufficient to account for the appropriateness of the get-passive, since pragmatic and contextual factors are als