This anthology brings the key writings on translation in Arabic in the pre-modern era, extending from the earliest times (sixth century CE) until the end of World War I, to a global English-speaking audience. The texts are arranged chronologically and organized by two historical periods: the Classic
Arabic Translation Across Discourses
โ Scribed by Said Faiq (editor)
- Publisher
- Routledge
- Year
- 2019
- Tongue
- English
- Leaves
- 237
- Series
- Routledge Studies in Language and Identity
- Edition
- 1
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
โฆ Synopsis
Aย rare contribution to global translation as a โcross-cultural-open-conceptโ, Arabic Translation Across Discourses provides explorations of Arabic translation as an instance of transcultural and translingual encounters (transculguaging). This book examines the application and interrogation of discourses of translation in the translation of discourses (religion, literature, media, politics, technology, community, audiovisual, and automated systems of communication for translation). The contributors provide insights into the concerns and debates of Arabic translation as a tradition with local, yet global dimensions of translation and intercultural studies.
This volume will be of great interest to students and researchers of all translation studies, but will also provide a rich source for those studying and researching history, geopolitics, intercultural studies, globalization, and allied disciplines.
ย
โฆ Table of Contents
Cover
Half Title
Series
Title
Copyright
Contents
List of contributors
Acknowledgements
1 Introduction: the discourse of translation and the translation of discourse
2 The rise of interventionist Quran translations: contextual overdetermination and the translatorโs political agency
3 Google translate and BabelDr in community medical settings: challenges of translating into Arabic
4 Community translation and the integration of immigrants
5 Mapping Arabic subtitling conventions: the case of Dubai One and MBC 2
6 Audiovisual translation and pragmatic loss in film subtitling
7 Audiovisual translation of humour into Arabic
8 Translating advertisements: gain and loss
9 Engineered response and the translation of Arabic political texts
10 A semantic approach to translating state propositions in technical discourse (EnglishโArabic)
11 Power relations and translation as โrewritingโ in the postcolonial context
12 Foreignizing the translation of a postโArab spring Libyan short story
13 Mapping crime fiction in Arabic literature
14 Investigating the effect of stemming and part-of-speech tagging on automatic extraction of translation equivalents from parallel corpora for ArabicโEnglish machine translation
Author index
Subject index
๐ SIMILAR VOLUMES
<h4>Explores the role of language in the ongoing social, cultural and political changes of the Arab world</h4> <ul><li>Provides a detailed micro- and macro-analysis of Arabic political discourse</li><li>Presents an innovative framework for the analysis of Arabic discourse in the context of conflict<
<P><EM>Arabic-English-Arabic Legal Translation</EM> provides a groundbreaking investigation of the issues found in legal translation between Arabic and English. Drawing on a contrastive-comparative approach, it analyses parallel authentic legal documents in both Arabic and English to examine the fea
This book explores the discourse in and of translation within and across cultures and languages. From the macro aspects of translation as an inter-cultural project to actual analysis of textual ingredients that contribute to translation and interpreting as discourse, the ten chapters represent diffe
<p>This study presents the debates between and within contesting Arab ideological trends on a conflict that has shaped, and is certain to continue and shape, one of the most complicated regions in the world.</p>