<P>Arising from a dissatisfaction with blandly general or abstrusely theoretical approaches to translation, this book sets out to show, through detailed and lively analysis, what it really means to translate literary style. Combining linguistic and lit crit approaches, it proceeds through a series o
A Sociological Approach to Poetry Translation: Modern European Poet-Translators
β Scribed by Jacob S. D. Blakesley
- Publisher
- Routledge
- Year
- 2018
- Tongue
- English
- Leaves
- 272
- Series
- Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
- Edition
- 1
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
β¦ Synopsis
This volume provides an in-depth comparative study of translation practices and the role of the poet-translator across different countries and in so doing, demonstrates the need for poetry translation to be extended beyond close reading and situated in context. Drawing on a corpus composed of data from national library catalogues and Worldcat, the book examines translation practices of English-language, French-language, and Italian-language poet-translators through the lens of a broad sociological approach. Chapters 2 through 5 look at national poetic movements, literary markets, and the historical and socio-political contexts of translations, with Chapter 6 offering case studies of prominent and representative poet-translators from each tradition. A comprehensive set of appendices offers readers an opportunity to explore this data in greater detail. Taken together, the volume advocates for the need to study translation data against broader aesthetic, historical, and political trends and will be of particular interest to students and scholars in translation studies and comparative literature.
β¦ Table of Contents
Cover
Half Title
Series Page
Title
Copyright
Dedication
Contents
Acknowledgements
List of Figures
List of Tables
1 Introduction
2 Comparing English, French, and Italian Poet-Translators
3 English-Language Poet-Translators
4 French-Language Poet-Translators
5 Italian-Language Poet Translators
6 Three Case Studies: Tony Harrison, Jacques Ancet, and Maurizio Cucchi
7 Conclusion
Appendices
Appendix 1 English-Language Poets
Appendix 2 French-Language Poets
Appendix 3 Italian-Language Poets
Appendix 4 All Poet-Translators by Total Translations
Appendix 5 All Poet-Translators by Source Languages
Indexο»Ώ
π SIMILAR VOLUMES
The relationship between travel and translation might seem obvious at first, but to study it in earnest is to discover that it is at once intriguing and elusive. Of course, travelers translate in order to make sense of their new surroundings; sometimes they must translate in order to put food on the
While the sociology of literary translation is by now well-established, and even flourishing, the same cannot be said specifically for the sociology of poetry translation. This volume, the first to address poetry translation using a variety of sociological and socio-political approaches, showcases p
While the sociology of literary translation is well-established, and even flourishing, the same cannot be said for the sociology of poetry translation. Sociologies of Poetry Translation features scholars who address poetry translation from sociological perspectives in order to catalyze new methods o