诗歌中的诗歌: 《世界文学》诗歌精选
✍ Scribed by 高兴 主编
- Publisher
- 译林出版社
- Year
- 2010
- Tongue
- Chinese
- Leaves
- 425
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Synopsis
《世界文学》在五十余年的历史中,为中国读者奉献了世界各国诗人无数诗歌佳作,影响了数代人。它们历久弥新,意蕴悠远。一百余位世界诗人,近百位中国(诗人)译者,两百多篇诗作,多样的主题与风格,共同呈现出一个精彩纷呈的诗的天地。
✦ Table of Contents
封面
书名
版权
前言
目录
阿喀曼草原&[波兰]亚当·密茨凯维奇孙用译
阿伊达&[波兰]亚当·密茨凯维奇孙用译
既然是铁石,大地,无边的海洋&[英国]威廉·莎士比亚卞之琳译
当初只有我一个人请求你帮助&[英国]威廉·莎士比亚卞之琳译
假如白杨树在夜里面&[罗马尼亚]米哈伊·爱明内斯库葆荃译
当水手,一面计算&[法国]维克托·雨果闻家驷译
在人迹不到的溪径上&[美国]沃尔特·惠特曼徐迟译
不是火焰在燃烧而又死灭&[美国]沃尔特·惠特曼徐迟译
死了的小女孩&[土耳其]纳齐姆·希克梅特陈微明译
罗累莱&[德国]亨利希·海涅冯至译
我写歌&[印度]安利塔·波利坦冰心译
死去的父母&[危地马拉]米格尔·安赫尔·阿斯图里亚斯孟复译
雪絮&[美国]亨利·华兹华斯·朗费罗查良铮译
神和人&[巴基斯坦]穆罕默德·伊克巴尔陈敬容译
黄昏的和歌&[法国]夏尔·波德莱尔陈敬容译
薄暮&[法国]夏尔·波德莱尔陈敬容译
秋&[法国]夏尔·波德莱尔陈敬容译
29远行&[西班牙]胡安·拉蒙·希门内斯柳门译
牧歌&[西班牙]胡安·拉蒙·希门内斯柳门译
给春&[英国]威廉·布莱克宋雪亭译
给金星&[英国]威廉·布莱克宋雪亭译
低着头&[西班牙]加西亚·洛尔迦叶君健译
摇摆的石头&[英国]休·麦克迪尔米德王佐良译
赞美诗(两首)&[希腊]奥迪赛乌斯·埃利蒂斯李野光译
硝石&[智利]巴勃罗·聂鲁达王永年译
桥上吟&[法国]纪尧姆·阿波利奈尔罗大冈译
寂静&[西班牙]维森特·阿莱克桑德雷祝庆英译
献给一个死去的姑娘&[西班牙]维森特·阿莱克桑德雷祝庆英译
坐火车经过一处果园&[美国]罗伯特·勃莱王佐良译
初雪之夜的梦&[美国]罗伯特·勃莱王佐良译
傍晚令人吃惊&[美国]罗伯特·勃莱郑敏译
鱼&[波兰]切斯瓦夫·米沃什韩逸译
多少美妙的打算&[波兰]切斯瓦夫·米沃什韩逸译
天使&[波兰]切斯瓦夫·米沃什韩逸译
给解冻的风&[美国]罗伯特·弗罗斯特江枫译
岩和鹰&[美国]罗宾逊·杰弗斯赵毅衡译
诗的艺术&[阿根廷]豪尔赫·路易斯·博尔赫斯王永年译
老虎的金黄&[阿根廷]豪尔赫·路易斯·博尔赫斯王永年译
缓刑的时间&[奥地利]英格波克·巴赫曼绿原译
死亡赋格曲&[奥地利]保尔·策兰绿原译
雪的声音&[奥地利]保尔·策兰闻道译
自然和艺术&[德国]约翰·沃尔夫冈·歌德冯至译
任凭你在千种形式里隐身&[德国]约翰·沃尔夫冈·歌德冯至译
颤栗&[塞尔维亚]戴珊卡·马克西莫维奇马福聚译
诗人之死&[俄罗斯]安娜·安德列耶夫娜·阿赫玛托娃乌兰汗译
风&[俄罗斯]鲍利斯·列昂尼多维奇·帕斯捷尔纳克秉衡译
晨曦&[法国]阿尔蒂尔·兰波施康强译
奥菲莉娅&[法国]阿尔蒂尔·兰波张秋红译
幽谷中的长眠者&[法国]阿尔蒂尔·兰波张秋红译
纯结、活泼的&[法国]斯特凡·马拉美施康强译
小小的痛苦&[葡萄牙]罗伊·西纳蒂王央乐译
风越刮越大&[美国]威廉·卡洛斯·威廉斯袁可嘉译
诗篇&[美国]威廉·卡洛斯·威廉斯袁可嘉译
“睡”的变奏&[加拿大]玛格丽特·阿特伍德李文俊译
宁静&[意大利]朱塞佩·翁加雷蒂钱鸿嘉译
少女像&[罗马尼亚]尼基塔·斯特内斯库陆象淦译
诗&[罗马尼亚]尼基塔·斯特内斯库陆象淦译
告别辞:哭泣&[英国]约翰·多恩裘小龙译
马群&[英国]泰德·休斯袁可嘉译
风&[英国]泰德·休斯袁可嘉译
水怎样开始演奏&[英国]泰德·休斯杨子译
在海角处呼喊&[瑞典]哈里·马丁松李笠译
微笑&[丹麦]亨里克·诺德布兰德石默译
爱情正在来临&[澳大利亚]约翰·肖·尼尔森李文俊译
当你抚触&[澳大利亚]威廉·哈特-史密斯李文俊译
等待召唤&[澳大利亚]罗丝玛丽·多布森李文俊译
我望着你的额头&[捷克]雅罗斯拉夫·塞弗尔特贝岭廖敏译
告别&[捷克]雅罗斯拉夫·塞弗尔特贝岭廖敏译
什么时候我才能看到那些小岛&[法国]弗朗西斯·雅姆徐知免译
每个礼拜天,树林都在晚祷&[法国]弗朗西斯·雅姆徐知免译
自述&[埃及]萨拾哈·阿卜杜·萨布尔仲跻昆译
情侣&[墨西哥]奥克塔维奥·帕斯赵振江译
鸟儿&[墨西哥]奥克塔维奥·帕斯赵振江译
诗人的墓志铭&[墨西哥]奥克塔维奥·帕斯赵振江译
三叶草&[西班牙]豪尔赫·纪廉王永年译
双重幸福&[西班牙]赫拉尔多·迭戈王永年译
归来的爱仍是旧时模样&[西班牙]拉菲尔·阿尔维蒂王永年译
爱情&[芬兰]埃迪特·瑟德格朗李笠译
日落景色&[芬兰]埃迪特·瑟德格朗北岛译
风暴&[瑞典]托马斯·特朗斯特罗姆李笠译
序曲&[瑞典]托马斯·特朗斯特罗姆李笠译
十月即景&[瑞典]托马斯·特朗斯特罗姆李笠译
在水边&[加拿大]丽娜·拉尼埃汤潮译
夜&[加拿大]安娜·埃贝尔汤潮译
比扬卡进入艺术的第一步&[荷兰]凯·斯希普斯马高明柯雷译
桌上的盒子&[荷兰]凯·斯希普斯马高明柯雷译
人类思维的三个可能性&[荷兰]罗特格·考普兰马高明柯雷译
根&[荷兰]凡·黑尔马高明柯雷译
风暴中的甲壳虫&[荷兰]凡·黑尔马高明柯雷译
我坐在窗前&[俄罗斯]约瑟夫·布罗茨基金重译
勃勃的葬礼&[俄罗斯]约瑟夫·布罗茨基王伟庆译
在认识你以前&[法国]勒内·夏尔罗大冈译
不要来得太早&[法国]勒内·夏尔罗大冈译
一九一六年复活节&[爱尔兰]威廉·勃特勒·叶芝袁可嘉译
像雾像雪一般狂&[爱尔兰]威廉·勃特勒·叶芝袁可嘉译
我是一个瞬息的人&[法国]皮埃尔·塞盖斯志平译
秋水仙&[德国]希尔德·多敏安桉译
深渊&[罗马尼亚]马林·索雷斯库李家渔译
远景&[罗马尼亚]马林·索雷斯库高兴译
海&[冰岛]斯坦·斯坦纳尔李笠译
假如天空&[瑞典]帕·拉格奎斯特李笠译
透明的、不可名状的影子&[俄罗斯]亚历山大·亚历山德罗维奇·勃洛克孙美玲译
后摆散缀着群星&[俄罗斯]亚历山大·亚历山德罗维奇·勃洛克孙美玲译
诗人&[法国]皮埃尔·勒韦尔迪树才译
美丽的星星&[法国]皮埃尔·勒韦尔迪树才译
镜子的诗&[捷克]约瑟夫·汉兹利克杨乐云译
用粉笔画成的圆圈&[斯洛伐克]卢波米尔·费尔代克朱伟华译
博物馆&[波兰]维斯瓦娃·席姆博尔斯卡韩逸译
结束与开始&[波兰]维斯瓦娃·席姆博尔斯卡林洪亮译
一部分人喜欢诗&[波兰]维斯瓦娃·席姆博尔斯卡林洪亮译
低潮时刻的庆祝&[匈牙利]比林斯基·亚诺什高兴译
在十月的光明中&[法国]让·马尔里厄施康强译
无主空间&[法国]伊夫·布鲁萨尔金志平译
春天回来了。大地&[奥地利]莱纳·马利亚·里尔克冯至译
这是那个兽,它不曾有过&[奥地利]莱纳·马利亚·里尔克冯至译
玫瑰,你端居首位,对于古人&[奥地利]莱纳·马利亚·里尔克冯至译
广播&[英国]菲利普·拉金傅浩译
太阳&[英国]菲利普·拉金傅浩译
孤独&[罗马尼亚]安娜·布兰迪亚娜高兴译
一个母亲的死亡&[法国]亚兰·波司盖罗大冈译
珊瑚&[圣卢西亚]德里克·沃尔科特飞白译
黑暗的八月&[圣卢西亚]德里克·沃尔科特黄灿然译
月&[圣卢西亚]德里克·沃尔科特傅浩译
鸟儿死去的时候&[俄罗斯]伊万·费奥多罗维奇·日丹诺夫刘文飞译
父亲的肖像&[俄罗斯]伊万·费奥多罗维奇·日丹诺夫刘文飞译
春天的诗&[美国]戴夫·史密斯绿原译
花园&[德国]贝托尔特·布莱希特张黎译
秘密园&[美国]丽塔·达夫张子清译
鸭子&[塞尔维亚]瓦斯科·波帕柴盛萱译
组合&[奥地利]艾利希·傅立特马文韬译
三个问题&[奥地利]艾利希·傅立特马文韬译
给爱情验尸&[加拿大]阿尔·珀迪黄灿然译
边境&[加拿大]阿尔·珀迪黄灿然译
那只鸟&[加拿大]帕特里克·莱恩黄灿然译
上帝对幼儿园的孩子是仁慈的&[以色列]耶胡达·阿米亥王伟庆译
在一间屋子里的三四个人当中&[以色列]耶胡达·阿米亥王伟庆译
秋天临近,忆起我的父母&[以色列]耶胡达·阿米亥傅浩译
我的父亲和母亲出去打猎了&[以色列]约娜·瓦拉琪高兴译
雨&[秘鲁]塞萨尔·巴列霍索飒译
吉他&[秘鲁]塞萨尔·巴列霍赵振江译
线条像活生生的头发&[德国]内丽·萨克斯劳人译
多少诗人把光阴镀成了黄金&[英国]约翰·济慈屠岸译
夏娃&[罗马尼亚]卢齐安·布拉加高兴译
瀑布&[爱尔兰]谢默斯·贾斯廷·希尼傅浩译
春之祭&[爱尔兰]谢默斯·贾斯廷·希尼傅浩译
婚礼日&[爱尔兰]谢默斯·贾斯廷·希尼傅浩译
岩石&[法国]欧仁·吉宜未克叶汝琏译
距离&[比利时]弗兰兹·埃伦斯杨同政译
影子王国&[德国]汉斯·马格努尔·恩岑斯贝格尔黄灿然译
马口铁&[德国]汉斯·马格努尔·恩岑斯贝格尔黄灿然译
沉默&[俄罗斯]奥西普·埃米里耶维奇·曼德尔施塔姆刘文飞译
无题&[俄罗斯]奥西普·埃米里耶维奇·曼德尔施塔姆刘文飞译
我独自一人面对寒冷&[俄罗斯]奥西普·埃米里耶维奇·曼德尔施塔姆汪剑钊译
伊曼努尔·康德&[捷克]米罗斯拉夫·霍卢布黄灿然译
苍蝇&[捷克]米罗斯拉夫·霍卢布黄灿然译
戏剧&[荷兰]伦科·坎珀特黄灿然译
梦也是伤口&[南非]布雷藤·布雷藤巴赫黄灿然译
恋歌&[捷克]弗拉迪米尔·霍朗杨乐云译
她问你&[捷克]弗拉迪米尔·霍朗杨乐云译
问我&[美国]威廉·斯塔福德刘锋译
场所&[美国]W.S.默温刘锋译
耐心&[加拿大]菲丽丝·韦伯林倍加译
如同寂静的树梢&[以色列]纳坦·约拿单华宁译
转身到萨福诗中憩息&[以色列]阿吉·米斯赫尔高兴译
小鸟在天空消失的日子&[日本]谷川俊太郎田原译
我歌唱的理由&[日本]谷川俊太郎田原译
闪电&[法国]伊夫·博纳富瓦树才罗曼译
雪&[法国]伊夫·博纳富瓦树才罗曼译
火,火&[波兰]亚当·扎加耶夫斯基张振辉译
力量&[波兰]亚当·扎加耶夫斯基张振辉译
月色&[美国]马克·斯特兰德杨子译
迷醉&[法国]安托南·阿尔托树才译
树&[法国]安托南·阿尔托树才译
水滴&[俄罗斯]瓦尔拉姆·沙拉莫夫刘文飞译
画廊里的美少女&[英国]诺曼·麦凯格傅浩译
书虫&[英国]诺曼·麦凯格傅浩译
声音&[瑞士]菲利普·雅各泰树才译
无知的人&[瑞士]菲利普·雅各泰树才译
复原&[罗马尼亚]加布里埃拉·梅利内斯库高兴译
模具&[罗马尼亚]杨·米尔恰高兴译
等待&[罗马尼亚]卢齐安·瓦西里乌高兴译
黑色的圣母&[俄罗斯]鲍里斯·波普拉夫斯基汪剑钊译
月亮在浅蓝色的钢琴上&[俄罗斯]鲍里斯·波普拉夫斯基汪剑钊译
夏末&[美国]斯坦利·库涅英张子清译
收工之后&[美国]加里·斯奈德杨子译
我们化作水&[韩国]姜恩乔兰明译
地上的篮子&[韩国]赵鼎权兰明译
吻&[西班牙]艾尔内斯蒂娜·德·昌布尔辛赵振江译
王宫对面的一座山&[波兰]兹比格涅夫·赫尔贝特张振辉译
扣子&[波兰]兹比格涅夫·赫尔贝特张振辉译
照片&[德国]克里斯托夫·梅克尔贺骥译
夜班&[英国]西蒙·阿米蒂奇章燕译
孤独者&[德国]戈特弗里德·贝恩贺骥译
女人和小偷&[美国]杰罗姆·罗森堡蒋洪新译
这些日子&[美国]彼得·戴维逊谢艳明译
动物&[英国]埃德温·缪尔汤永宽译
向下午低声叙说&[奥地利]格奥尔格·特拉克尔马文韬译
兰波&[英国]威斯坦·休·奥登北塔译
冬天的布鲁塞尔&[英国]威斯坦·休·奥登北塔译
蒙田&[英国]威斯坦·休·奥登北塔译
花&[英国]R.S.托马斯程佳译
观海&[英国]R.S.托马斯程佳译
蜂音器&[俄罗斯]阿尔谢尼·塔尔科夫斯基汪剑钊译
不是在挥手而是在没顶&[英国]丝蒂维·斯密斯章燕译
叛徒&[法国]米歇尔·德基余中先译
镜子&[法国]米歇尔·德基余中先译
诗人&[法国]安德烈·韦尔泰树才译
风景&[法国]亨利·德里树才译
果实&[罗马尼亚]切扎尔·伊弗内斯库高兴译
杯子的影像在颤抖&[罗马尼亚]伊昂·佛罗拉高兴译
梦想者&[罗马尼亚]尼基塔·丹尼诺夫高兴译
我每年回家一趟,在十一月&[罗马尼亚]伊昂·艾·博普高兴译
饮马&[美国]罗杰·马丁张子清译
情理&[英国]阿德尔·利布莱因张子清译
春天&[德国]弗丽德里克·迈吕克马文韬译
想要&[波兰]塔德乌什·鲁热维奇张振辉译
形式&[波兰]塔德乌什·鲁热维奇张振辉译
空气中已有雪的味道&[德国]萨拉·基尔施贺骥译
描写一间房间的尝试&[立陶宛]托马斯·文克洛瓦欧凡译
大地之锁&[伊朗]埃姆朗·萨罗希穆宏燕译
指环上的宝石&[伊朗]埃姆朗·萨罗希穆宏燕译
不是宙斯,不是潘,不是鸽子圣灵&[乌克兰]巴夫洛·狄青纳苏杭译
颜色的意外&[加拿大]弗瑞德·瓦黄梵石峻山译
春天的地理&[加拿大]弗瑞德·瓦黄梵石峻山译
童年&[德国]约翰内斯·波卜霍夫斯基萧开愚译
平原&[德国]约翰内斯·波卜霍夫斯基萧开愚译
万物之间有只有一种沉默&[俄罗斯]列昂尼德·利沃维奇·阿隆宗晴朗李寒译
在平静的感动中&[俄罗斯]列昂尼德·利沃维奇·阿隆宗晴朗李寒译
几乎淹没&[英国]伊丽莎白·简宁斯章燕译
黑夜里的一个孩子&[英国]伊丽莎白·简宁斯章燕译
是什么超越晓知的事物&[美国]玛丽·奥利弗松风译
从橡树头步行回家&[美国]玛丽·奥利弗松风译
天鹅&[美国]玛丽·奥利弗松风译
子房&[俄罗斯]格纳基·艾基宋琳译
📜 SIMILAR VOLUMES
<p>《英国诗歌选集(珍藏版)》上下冊:</p> <p>1. 时间跨度大、主要流派齐全。</p> <p>甄选诗人64名,诗作344首(段)。作品包括古英语、中古英语和近代英语三个时期,基本涵盖每期的重要流派、作家、作品。重点是近代,以二十世纪七十年代为结点,这是诗歌大放异彩的一时期,几大诗歌高潮期涌现的 有影响的优秀诗人和重要作品,书中均有体现。</p> <p>2. 以著名英国文学专家王佐良先生的《英國诗选》为蓝本,又由知名学者、现任亚投行行长金立群先生担纲注释、修订,对原作增补、筛减,並加解读,由上海译文出版社编校出版。</p>
本书共选诗人64位,诗篇344首(短诗是完整的,长诗则是节选),包括了古英语,中古英语和近代英语三个时期的重要流派,作家,作品.在介绍每位诗人的作品时均以四个部分组成:作者与作品简介(介绍必要的背景知识,着重说明作家的特点和所选诗篇的特色),诗歌,题解等.
<p>《英国诗歌选集(珍藏版)》上下冊:</p> <p>1. 时间跨度大、主要流派齐全。</p> <p>甄选诗人64名,诗作344首(段)。作品包括古英语、中古英语和近代英语三个时期,基本涵盖每期的重要流派、作家、作品。重点是近代,以二十世纪七十年代为结点,这是诗歌大放异彩的一时期,几大诗歌高潮期涌现的 有影响的优秀诗人和重要作品,书中均有体现。</p> <p>2. 以著名英国文学专家王佐良先生的《英國诗选》为蓝本,又由知名学者、现任亚投行行长金立群先生担纲注释、修订,对原作增补、筛减,並加解读,由上海译文出版社编校出版。</p>
<p>《歌德文集》的编辑方法,历来多种多样,有的按照作品的类别,有的按照作品的写作年代,有的按照作品的重要性。我们编辑出版的中译本《歌德文集》,除第十卷由译者选编的文论外,都是作者的主要文学作品——诗剧,小说,戏剧,诗歌。排列次序既按照每部作品在歌德全部作品中的地位,又按照作品的类别:如歌德的最重要的作品是《浮士德》,即排为第一卷,仅次于此的是《维廉·麦斯特》,便排为第二、第三卷,以下依次为《诗与真》,小说选,戏剧选,诗歌选等。</p>