梁文道推薦,白先勇心中的《紅樓夢》,胡適、林語堂、錢鐘書一生推重的「程乙本」。 「程乙本」初時源自程偉元、高鶚整理出來的一百二十回全本,乾隆五十六年(1791)萃文書屋以木活字排印成書,題《新鐫全部繡像紅樓夢》,世稱「程甲本」。翌年(1792)程、高兩人再作精修,印行為「程乙本」,終結了曹雪芹(1715—1763)逝世後三十年來《紅樓夢》手抄本繁亂的局面,此為中國文學史上劃時代的一件大事,讓中國人有幸讀到全貌問世的《紅樓夢》。 今《紅樓夢》(程乙本修訂版),為多年的臺灣桂冠版經典複刻,桂冠版以古文大家啟功注釋本為底本,配以唐敏等紅學專家所作詳盡注釋和詩詞翻譯,重新整理而成;
紅樓夢 (校注本)
✍ Scribed by 曹雪芹; 高鶚; 裴效维
- Publisher
- 中央编译出版社
- Year
- 2014
- Tongue
- Chinese
- Leaves
- 1280
- Series
- The Story of the Stone
- Category
- Library
No coin nor oath required. For personal study only.
✦ Synopsis
本书的校注者裴效维先生遵从先师钱钟书先生的遗训,以“程乙本”为底本,参酌“程甲本”、“梦稿本”、“庚辰本”、“己卯本”、“甲戌本”等会校,向广大读者提供了一个忠实、可读的范本。钱先生在上世纪90年代就说过:“《红楼梦》研究中的许多纠葛与纷争,大多源于版本问题。在同一问题上,张三根据这个版本,李四根据那个版本,公说公有理,婆说婆有理,一万年也说不清,实在无谓得很。这是《红楼梦》的悲剧,也是中国学界的悲剧。为了永久保存《红楼梦》这笔珍贵遗产,也为了给广大读者提供一个《红楼梦》的范本,必须从众多版本中确定一个最好的版本,而这个版本就是‘程乙本’。至于其他版本,则只供研究之用。”
在注释方面,裴先生主要遵循了四条原则:其一,对于一般的疑难词语,重在疏通文意,多不引经据典,追根溯源。其二,对于成语、典故,则既要注明其出典,又要解释其本义,还要说明其引申义或比喻义。其三,对于各种名物(如建筑、服饰、官署、官职、琴棋书画、医卜星相等),则力求变专门术语为通俗语言,以利读者理解。其四,对于具有隐寓或暗示意味的诗、词、曲、文、成语、典故、谜语、酒令等,因其关系到故事情节的发展和人物性格、运命的描写,故除了作注释之外,还要揭示其隐藏的含义;既要帮助读者读懂书中的成语、典故及各种名物,又要帮助读者对这部“百科全书”式的作品有一个全面、深入的理解。因而,本书既可供社会一般读者使用,又是学界不可不读的一部重要且信实可靠的《红楼梦》版本。
📜 SIMILAR VOLUMES
<p>白先勇、奚淞聯手解紅樓,不道人物心機,專注演說上層綿密的神話結構,撥開繁華故事表象裡、潛藏「明心見性」的心性世界。<p>聚焦鮮少被人注意、所謂「草蛇灰線」的人物英蓮,於她貫穿小說全場的悲劇現象,提出前所未聞的新解;侃侃而談靈魂人物賈寶玉,一步步歷經紅樓夢幻,終入「落了片白茫茫大地真乾淨」之境的出離真相......。<p>這是一場觸及靈魂的深度談論,完整詮解這齣文學史上最偉大的夢幻劇。
<p>《紅樓夢》是中國古典小說中最偉大的一部傑作,結構巧妙、思想深刻。無論人物塑造、語言藝術及生活習俗,都融會了中國傳統文化的精髓,是了解中國古代社會及生活圖景的一部「百科全書」。全書結構完整,布局細密,人物生動,涵蘊深刻;一反傳統小說大團圓的模式,創造了極高的美學價值,值得我們深入品賞玩味。<p>本書描述賈府裡年輕孩子的生活,包含詩詞遊戲、友誼、親情、倫理及大家族的人際關係。後來賈家漸漸由盛轉衰,元妃病薨、抄檢大觀園、黛玉斷魂、寶玉婚配寶釵、探春遠嫁、賈母壽終、鳳姐病逝、賈蘭中舉、寶玉出家......