新經全書
📂 Library
📅 1949
🌐 Chinese
No coin nor oath required. For personal study only.
📜 SIMILAR VOLUMES
譯經的目的,我在《摩西五經》裏說了,一是爲中文讀者(包括信友和聖經學界)提供一個可靠的中文學術譯本,二是如果可能,力求讓《聖經》立于中國文學之林,即進入漢語主流文化。注意,我說的是“聖經學”,而非任何基督教宗派的神學或教義。後者在西方的歷史和理論我做過些研究,算是老行當了吧。但傳教“牧靈”跟做學問,是完全不同的事業,沒有哪個譯家可以兼而得之。因此,現實地看,我的譯本也許會影響到“牧靈”譯本的修訂和術語措辭,但不可能取代其中任何一種。在香港,正如在內地,有哪一個教會不在散發《聖經》,不積極宣道、參與社會建構和社會鬥爭呢?不如此,她就不能够撫慰苦靈,傳布福音,教人立信稱義。在此意義上,譯經,即使是
<p>《山海經》是中國神話故事的緣起,許多家喻戶曉的神話故事和民俗傳統就是源自其中。《新說山海經》系列對其中內容進行重新創造,擬編寫成適合當下兒童閱讀的文學讀物。 該系列共包括六本:奇獸卷、英雄卷、趣禽卷、創世卷、古國卷、山神卷。每書中含有8-10個故事,並有相應的原文註釋。這些故事富有大膽新奇的想像、傳承中國文化的情懷,是尊重經典基礎上的二次創造,經典與創新的絕妙融合。 《新說山海經(英雄卷)》共講述了十個故事。主角分別為《山海經》中的十位神話英雄:禹、天女、后羿、刑天、少昊、孟塗、英招、精衞、夸父、燭龍。新編故事在忠實於原著的基礎上又進行了顛覆性的創造,更強調故事的神話性與傳奇性,使之更具